资源描述:
《浅谈跨文化翻译中的归化与异化》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、浅谈跨文化翻译中的归化与异化房 甜摘要:翻译活动从本质上来说是一种文化现象。在跨文化交际中,归化与异化作为两种相反的翻译策略有着各自的优点与应用价值。然而,这两种策略并不是不可调和的,由于翻译活动是一个由多种因素决定的复杂过程,归化与异化原则应该被灵活的加以运用。关键词:归化;异化;跨文化交际DomesticationandForeignizationinCross-CulturalTranslationFangTian(SchoolofInterpretationandTranslation,ShandongUniversityatWeihai,Weihai,S
2、handong,264209)Abstract:Translationisessentiallyaculturalphenomenon.Inthecross-culturalcommunication,domesticationandforeignizationaretwooppositetranslationstrategiesandhavetheirownmeritsandvaluesofapplication.However,Thetwoprinciplesarenotincompatible;insteadtheyshouldbeappliedinafle
3、xiblewaysincetranslationisacomplexworkdeterminedbymanyfactors.Keywords:Domestication,Foreignization,Cross-culturalcommunication1.0Introduction:translationandcultureTranslationinvolvestwodifferentlanguagesandcultures;itisnotonlyaninter-lingualactivity,butalsoacross-culturalcommunicatio
4、nevent.Inthepasttwodecades,therehasbeenaclearshiftoffocusintranslationstudies,amovingawayfromlookingattranslationaslinguisticphenomenatolookingattranslationasculturalphenomena.Holz-Manttariuses“interculturalcooperation”torefertotranslation;RDanielShawcoinstheword“transculturation”tore
5、placetranslation;AndreLefevereviewstranslationas“acculturation”.Furthermore,LanceHewsonandJackyMartin(1991:131-135),whileconsideringthetranslatoras“culturaloperator”,claimthat“culturalequationshouldbeanessentialpartoftranslationtheoryandpracticealike”.Fromthosepointsofviews,itissafeen
6、oughforSusanBassnettandAndreLefeveretoarguethattranslationstudiesistakingahistoric“culturalturn”.(Gentzler,1993:185).Inthetranslationprocess,cultureinfluencestranslationstrategiesatranslatormayemployandthenaveryimportantandknottyproblemarises,thatis,howtodealwithculturalmessagesaforei
7、gntextcontains,orhowdoestranslatorhandletheculturalelementsinvolvedinculturaltranslation?Whatarethesuitablemethods?Shouldhetakeasourcelanguageculture-orientedapproach,orconversely,atargetlanguageoriented-approach?Thesequestionsbringustotheso-called“which-cultureto-attach-to-contradict
8、ion”(