浅谈影响法律英语词汇理解的文化因素

浅谈影响法律英语词汇理解的文化因素

ID:27710404

大小:65.12 KB

页数:6页

时间:2018-12-05

浅谈影响法律英语词汇理解的文化因素_第1页
浅谈影响法律英语词汇理解的文化因素_第2页
浅谈影响法律英语词汇理解的文化因素_第3页
浅谈影响法律英语词汇理解的文化因素_第4页
浅谈影响法律英语词汇理解的文化因素_第5页
资源描述:

《浅谈影响法律英语词汇理解的文化因素》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈影响法律英语词汇理解的文化因素摘要:语言和文化是相互依存的,对法律英语词汇意义的确定受文化因素的影响,脫离文化背景进行词义确定往往会造成错误理解甚至无法理解。因此,在法律英语词汇学习中应重视文化学习,尤其是法律文化的学习关键词:法律英语词义确定文化背景法律文化一、语言和文化相互依存早在20世纪20年代,美国语言学家Sapir就指出:“语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脫离社会继承下来的传统和信念。”我国著名语言学家叶蜚声指出:“一门语言是探索一种文化的灯火一门语言正是了解那个国家、那个民族的一个窗口。”可见,语言受文化的影响,受其赖以存在的社会、社团的习俗及生活方式、行为方式

2、、价值观念、思维方式、宗教信仰、民族心理和性格等文化因素的制约和影响,它随着民族的发展而发展。同时,作为一套符号系统,语言又是文化的载体,是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,而这些又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言。古德诺夫()在《文化人类学与语言学》(CulturalAnthropologyandLinguisties)中强调了语言和文化的密切关系:“一个社会的语言是该社会的文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系,语言作为文化的组成部分,其特殊性表现在:它是学习文化的主要工具,人在学习和运用语言的过程中获得整个

3、文化。”中国古人云:“文以载道。”现代语言学家说:“语言是文化的载体。”今古如一。语言受文化的影响,又是文化的一个重要组成部分,二者紧密相连,不可分割。由此,语言习得与文化习得的密切关系不言而喻。而我国目前的第二语言学习者在外语学习和用外语交际时,由于不了解语言的文化背景而造成的误解和用语失误现象比比皆是。法律英语作为专门用途英语的一个分支,在学习中更应该重视对文化的了解。二、文化因素影响法律英语词义的确定词是语言的一个基本单位。我国著名出版家、语言学家陈原曾说道:“一个词的词汇意义通常包括联想意义和概念意义。概念意义指的是一个词在字典里的意思,是词的基本意思。联想意义是词的概念意义的补

4、充。词的联想意义具有开放性和不确定性,容易受到宗教历史、教育程度、地理位置、阶级背景等文化因素的影响。”要理解一个词真正的含义(包括概念意义和联想意义),必须充分了解其文化背景,对法律英语词汇的确定也是如此。女0:ayellow-dogcontract其字面意思为“黄狗合同”,这会使汉语读者很难理解,因为中国法律制度中没有“黄狗合同”这个概念。追溯其西方文化背景后得知:西方人把yellow一词列为贬义词,表示胆小懦弱、背叛和害怕,还有小气、邪恶的意思。Dog一词在英语中代人的现象很普遍,如:luckydog(幸运儿),bigdog(保镖),seadog(老练的水手),topdog(老板)

5、等。这里,dog已转义为“家伙(fellow)”的意思,本身无任何贬义,其褒贬意义主要由前面的修饰语来决定。Yellow一词既有贬义,因此yellow-dogcontract这一短语必有反面的意义,其多用于美国英语,喻指“卑鄙可耻的人”。Yellow-dogcontract的真实含义是资本家不准(雇员)参加工会的合同。公司职工有权利依法组织工会,开展工会活动,维护职工的合法权益,这是众所周知的事实,而资本家趁雇员不在场私自签署这样一个合同的行为堪称“卑鄙可耻”。这样的老板当然被称为yellowdog,这样的合同也当然是yellow-dogcontract(暗指合同性质的卑鄙)。英语中另一

6、短语yellowunion(镇压工人罢工的协会)也带有这一鲜明的文化色彩,专门破坏工人罢工的协会是受资本家操纵的傀儡,当然可以用yellow(邪恶)来修饰。再如,美国的少年司法政策上有"ThreeStrikesOut”一说,如果不了解美国文化,则无法理解其真正的含义。此语出自美国垒球赛的规则,指的是击球手,三击不中即被罚岀局。美国人喜欢垒球,顺口借来,意指事不过三,过则重罚,因此此司法政策是指对有三次违法记录的少年送成年法庭审判。另外,在法律活动涉及两种语言时,法律术语意义的确定还受法律文化的影响。法律英语主要反映的是英语国家同时也是普通法系(commonlawsystem)国家的法律文

7、化,所以在作为大陆法系的中国,学习法律英语时应结合普通法系与大陆法系/罗马法系(civillawsystem)的基本法律框架、法律制度、法律概念及其差异进行词义理解。如:Grimeofdefamation,offenseoflibel这一法律英语词汇的意义就要结合中西不同的法律文化背景来理解。英文中有两个表示侵害他人名誉权的词:libel和slandero根据《布莱克法学词典》,libel指的是“以印刷、文字、图画或符号等手段表达的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。