从利奇的意义七分法评英语电影片名汉译

从利奇的意义七分法评英语电影片名汉译

ID:27672991

大小:50.00 KB

页数:8页

时间:2018-12-05

从利奇的意义七分法评英语电影片名汉译_第1页
从利奇的意义七分法评英语电影片名汉译_第2页
从利奇的意义七分法评英语电影片名汉译_第3页
从利奇的意义七分法评英语电影片名汉译_第4页
从利奇的意义七分法评英语电影片名汉译_第5页
资源描述:

《从利奇的意义七分法评英语电影片名汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从利奇的意义七分法评英语电影片名汉译[摘要]好的英语电影汉译片名不仅能够传递英语所表达的意义,而且能够吸引观众,增加票房收入。利奇的意义七分法对影片片名翻译有启示作用。英语片名不在于所表达的概念意义,而在于联想意义。译者耍考虑中国观众的接受方式,在汉语中找到合适的表达法,从而在中国观众中产生如原片名在西方电影观众中一样的联想意义。具体翻译方法为:音译法;直译法;意译法。意译法又分为:保留原片名一个形象词语+意译;完全意译法。[关键词]意义七分法;英语电影片名;英译汉自屮国改革开放以来,英语电影以铺天盖地之势进入屮国市场,为屮国广大电影观众开启了一道了解西方的窗口,促进了中西方文化的交流。面

2、对数不胜数的英语电影,中国观众却面临一种不知所措、无从下手的境地。好的英语电影汉译片名不仅能传达主题信息、凸显影片内容和彰显语言之美,还能对观众的选择起到引导性的作用,从而增加票房。那么怎样冰能做到这一点呢?本文拟用利奇的意义七分法来讨论这个问题。一、意义理论概述翻译是把一个文本作者所表达的意义翻译成另一种语言,因此对于翻译工作者来说,准确地理解意义就显得至关重要。什么是意义呢?不同的语言学家有着不同的定义,其中利奇的意义七分法一经提出,就受到语言学界和翻译界的高度关注。[1]利奇的七种意义如下:1.概念义,又叫逻辑意义、认知意义或指称意义:这是词的基本意义或普遍意义,就是人们通常所说的概

3、念,它不因个体而存在差异,具有相对的稳定性、普遍性和明确性。词典屮对词的定义就属子这种意义。概念义是语言系统里最核心的意义,语言的其他意义都必须以此为参照。2.内涵意义,乂叫伴随意义:一个词语的内涵意义是通过该词的所指表达出的交际价值,即建立在概念意义之上的一种附加的、非标准性的意义,如:附着在词汇“男人”之上的伴随义是“豪爽、健壮、义气”,附着在“女人”之上的伴随义是“温柔、体贴、优柔寡断”。再如,英语单词politician和statesman都表示搞政治的人,但因为politician含贬义,statesman含褒义,因此翻译时前者译为“政客”,后者译为“政治家”。另外,语言所带的文

4、化意义也属于内涵意义。3.社会意义指所传递的关于语言运用的社会环境的意义。此种意义主要是使用语言建立和调节社会关系,以及维护社会角色。[2]如打招呼、道歉、祝福、安慰等表达交感性谈话的语言。语言的社会意义通过方言、时间、使用域、正式程度、语气、讲话者与听话者之间的关系等因素得以表达。语言中正式文体和非正式文体反映了这种意义。4.情感意义指说话者个人对听话者或言语目标所持的态度或感情。污辱性的话、赞扬、奉承、讽刺挖苦等都属于这类意义。5.反映意义指通过同一词语的另一意义的联想来产生的意义。当人们去教堂,听到“TheComforter”(圣灵)就会联想到非宗教意义的comfort(安慰),使人

5、感觉到温暖和安慰。1.搭配意义指通过词语的常用搭配而传达的意义。英语单词“bad”译为“不好的”,但当它与不同的词搭配后,所反映出来的意义就不一样。"abadboy”可能是指一个不尊敬人、不听话的小孩;“abadjob”可能是指工作条件差、收入低的工作。2.主体意义指通过词或词组的顺序和重音组织信息的方式所传达的意义。如英语句子“AscandalIcallit”是一个倒装句,突出了句子的重心“Ascandal”。七个意义在一个语言单位(词、词组、句子)或全部存在,或部分存在,如statesman(政治家)和politician(政客)所体现的褒贬意义既属于内涵意义,又属于情感意义。以上二至

6、六个意义合起来称作联想意义。对于英语电影片名来说,作品要表达的往往不是概念义,而是它所蕴含的联想义。二、电影片名翻译的原则翻译要遵守的基本原则就是严复先生所说的“信”,即耍忠实原文,因此,翻译电影片名就是要把源语要表达的意义通过目的语表达出来。奈达说:“每种语言都有自己的特征。要进行有效的交流就必须尊重每种语言的特征。卓有成效的译者不会把一种语言的形态、结构强加到另一种语言之上,而是随时作必要的调整,把源语的信息用译入语的独特结构体现出来。”[3]因此译者必须抓住源语作者试图表达的意义,在冃的语屮寻找合适的表达方式。译者在电影片名翻译中要特别注意传达语言的联想意义,这正如朱光潜说:“外国文

7、学最难了解和翻译的第一是联想意义……它带有特殊的情感氛围,甚深广而微妙,在字典中无从找出,对文学极其要紧,如果我们不熟悉一国的人情风俗和文化历史背景,对于文字这种意义就茫然,尤其是在翻译时最不易应付。”[4]电影片名所引发的联想意义要与内容紧密相连,揭示电影的主题。除去要忠实原片名的意义之外,电影片名的翻译还必须考虑市场推广和上座率。从这个意义上来说,电影片名翻译带有广告翻译的特点。由于文化差异,跨语言间有着相同概念意义

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。