平行结构对比在英汉语篇中的应用

平行结构对比在英汉语篇中的应用

ID:27616633

大小:70.50 KB

页数:4页

时间:2018-12-05

平行结构对比在英汉语篇中的应用_第1页
平行结构对比在英汉语篇中的应用_第2页
平行结构对比在英汉语篇中的应用_第3页
平行结构对比在英汉语篇中的应用_第4页
资源描述:

《平行结构对比在英汉语篇中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、平行结构对比在英汉语篇中的应用摘要:平行结构是英汉语篇中共有的一种十分常用的修辞手段,它能够起到表达思想、增强气势、抒发感情、阐明观点的作用,常用于诗歌、散文以及演讲中。平行结构在翻译中都有不同的表达。关键词:平行结构;英汉语篇;翻译Parallelism是英语当中十分常见的修辞手段,长期以来,它被等同于我们汉语中的“排比”,这就体现了我们对Parallelism认识上的混淆。的确,两者很相似,但不同点不能忽视。下面,笔者就二者的异同进行讨论,在论述中将二者统称为“平行结构”。一、英汉平行结构的相同点二者都需要一连串的结构意义相似、平行均衡排列的成分

2、或句子。二、词组的平行排列在英语和汉语中,平行结构的成分都可以是词组或短语。例如在英语中可以是介词短语、动词短语、名词短语、不定式短语等等;在汉语中则有主谓词组、动宾词组、介宾词组等等。例l..“thatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople,shallnotperishfromtheearth.(theGettysburgAddress)例2.我挣扎,我苦斗,我几次濒于灭亡,我带了遍体的鱗伤。(巴金《再见罢,我不幸的乡土呦》)例1中的介词短语和例2中的主谓词组都是平行结构的成分。1.句子的平行排

3、列平行结构的内容都可以是句子,既有单句的平行排列(例3),也有复句的平行排列(例4)。例3.在这里我看见了种种人间的悲剧,在这里我认识了我们所处的时代,在这里我身受了各种的痛苦。(HereIhaveseenvarioustragediesonearth,Ihaveknowntheperiodwelive,andIhavesufferedlotsofpains.)(巴金《再见罢,我不幸的乡土呦》)例4.Wellmaytheworldcherishhisrenown,forithasbeenpurchased,notbydeedsofviolencean

4、dblood,butbythediligentdispensationofpleasure.Wellmaytheposteritybegratefultohismemory,forhehasleftitaninheritance,notofemptynamesandsoundingactions,butwholetreasuresofwisdom,brightgemsofthought,andgoldenveinsoflanguage.(WashingtonIrvingWestminsterAbbey)1.提携语英汉平行结构还经常会出现“提携语”,它

5、是指在平行结构里各个项目中重复出现的词语。它起强化感情和气势的作用,其语法位置必须相同,它也是判断是否为平行结构的一个重要依据。例5.Itwasthisturbulence,thisdeliberatedisorder,thismockery,thisrecklessandtriumphantdisregardofconventionalmanners,thatsetBeethovenapartfromthemusicalgeniusesoftheceremoniousseventeenthandeighteenthcenturies.(Bernar

6、dShawBeethoven’sCentenary)例6.他-点也没有改变。他还是那么安静,那么恳切,那么热心,那么慈祥。(巴金《秋夜》)例5中的“this…this…”和例6中的“那么……那么……”都是提携语。三、英汉平行结构的不同点1.最小成分的差异在英语中,parallelism的最小成分是词。《汉语修辞美学》中提到,汉语的排比是“把结构相同或相似,内容相关、语气一致的词组或句子,成串成串地使用”,其最小成分是词组或句子成分,而不是单个的词。例7.Theyverynamesofthedancesaredropped:insteadofsuite

7、sconsistingofsarabands,pavanes,gavottes,andjigs…(BernardShawBeethoven'sCentenary)sarabands,pavanes,gavottes和jigs组成一个parallelism,但在汉语中只是并列句,不属于排比句。1.词性选择的差异为了使行文简洁、流畅,英语中很少奋重复现象。在确保能明确表达句意的条件下,英语会使用替代、省略或变换等方法来避免重复。英语中经常会使用一些代词,指示代词this或that…、人称代词he或she…、关系代词who或which…、连接代词when或

8、while…、不定代词some或any…。例8.InwhateverSituationMencanbepla

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。