法语学生翻译练习中的常见错误类型、原因及对策

法语学生翻译练习中的常见错误类型、原因及对策

ID:27400433

大小:55.00 KB

页数:6页

时间:2018-12-03

法语学生翻译练习中的常见错误类型、原因及对策_第1页
法语学生翻译练习中的常见错误类型、原因及对策_第2页
法语学生翻译练习中的常见错误类型、原因及对策_第3页
法语学生翻译练习中的常见错误类型、原因及对策_第4页
法语学生翻译练习中的常见错误类型、原因及对策_第5页
资源描述:

《法语学生翻译练习中的常见错误类型、原因及对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、法语学生翻译练习中的常见错误类型、原因及对策ok3bren'apasdelavabo,maisilyaungrandlavaboauboutducouloir.正译:Nousn'avonspasdelavabodansnotrechambre,maisilyaungrandlavaboauboutducouloir.或Iln'yapasdelavabodansnotrechambre,maisilyaungrandlavaboauboutducouloir.例二:他去法国那年儿子还小,刚刚5岁,等到他再回国时,他儿子

2、已经是个小伙子了。(马晓宏、林孝煜《法语》第二册12课第十四题第3小题)误译:Sonfilsestencorejeunel'annéeoùilpartpourlaFrance,iln'aque5ans.Desonretour,sonfilsestdevientunjeunehomme.正译:Sonfilsétaitencorejeunel'annéeoùilestpartipourlaFrance,iln'avaitque5ans.Desonretour,sonfilsestdevientunjeunehomme.在

3、互译时,习惯性使用汉语的思维模式和汉语言思维,而忽略两种语言语法、时态的不对等,自然会造成误译。例一,在汉语中,能拥有物品的主语即可以是有生命的人也可以是无生命的物,而在法语中,这种情况主语却只能是有生命的人。例二,汉语通过副词、助词等来表达时间概念,而法语却是通过不同的时态来表示。将例句翻译成法语时,若还使用汉语的语法结构和思维模式,就会造成误译。例三:Lelendemain,24novembre,lesdeuxarchéologuesdécouvrientuncouloirmontantetunesecondep

4、ortequifermaitunegrandesallerempliedemeublesetd'objetsdontunmorceaudeboisoùilslurentcettephrase:Lesailesdelamorttoucherontceluiquioseradérangermonrepos!(马晓宏《法语》第三册,第2课课文P26)误译:第二天,11月24日,两位考古学家发现了一条向上去的通道和第二道关着一个堆满了各种用具和物品的大厅的门,其中的一块木板上写着这样的字句:“死神的翅膀将触及敢于打扰我休息的

5、人!”正译:第二天,11月24日,两位考古学家发现了一条向上去的通道和第二道门,门里是一个巨大的厅堂,里面堆满了各种用具和物品,其中的一块木板上写着这样的字句:“死神的翅膀将触及敢于打扰我休息的人!”例四:这封信让我想起了外婆,是很多年前外婆的邻居帮忙给我写的。(马晓宏、林孝煜《法语》第二册12课第十七题第6小题)误译:Lalettremefaitpenseràmagrand-mère,c'estsonvoisinm'aécritpourluiilyabeaucoupd'années.正译:Lalettrequema

6、grand-mèreafaitécrireàsonvoisinilyabeaucoupd'annéesmefaitpenseràelle.法、汉两种语言结构上有很大的差异,这是造成学生无法两语间通顺、地道互译的主要障碍之一。学生在法、汉互译时,容易受原语结构的影响,而忽略使用目的语的表达习惯。例三是一个有两个关系从句、一个现在分词、一个直接引语的复杂长句,学生在翻译成汉语时,依然勉强处理成和原句一样的单句,把“quifermaitunegrandesallerempliedemeublesetd'objets”处理为

7、“unesecondeporte”的定语,事实上这里分解为两个短句更符合汉语的表达习惯。例四的汉语原句是两个短句,但翻译为法语时若还按照汉语句型结构就不恰当,而应用定语从句使表达更为清楚逻辑。例五:我们常去散步的那个公园非常大,占地一百五十公顷。公园离我们家不远,只有五分钟的路。(马晓宏、林孝煜《法语》第二册12课第十四题第5小题)误译:Lejardinoùnousnouspromenonssouventestungrandjardin,iloccupeunesurfacede150hectares.Leparcn'

8、estpasloindechezmoi,iln'aque5minutesàpied.正译:Lejardinoùnousnouspromenonssouventestungrandjardin,iloccupeunesurfacede150hectares.Leparcn'estpasloindechezmoi,ilfaut5minutespou

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。