欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:27026962
大小:50.00 KB
页数:4页
时间:2018-11-30
《从观众接受性角度分析电影字幕英译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、从观众接受性角度分析电影字幕英译策略摘要:在经济全球化趋势逐渐增强的今天,为了使外国观众能够观赏中国电影并从中了解中国文化,除了电影配音外,电影字幕成�榱硪恢匾�的沟通手段。本文以观众接受性角度为视角、以电影《金陵十三钗》英译为例,将理论与实际结合分析字幕翻译策略。进行电影字幕翻译时,浓缩、替换、增减、改写以及异化的策略有助于帮助异语观众在理解电影内容的同时,也最大限度地保留原作的文化特色。中国7/vie 关键词:字幕翻译;观众接受性;金陵十三钗 一、电影字幕翻译综览 在我国,电影字幕翻译是一个新的翻译领域。因此,我们需要花更多的时
2、间来对其进行研究。 从语言学家的角度来看,字幕可分为语内字幕和语际字幕。语内字幕是:字幕语言和声音语言是同一种语言,然而,声音语言可能是某种方言,比如粤语和闽南语。语际字幕是指:字幕语言与声音语言不是一种语言,比如汉语和英语,其他语言使用者可以通过这种字幕无障碍地观看节目。本篇论文主要讨论了语际字幕,它涉及电影字幕的翻译以及屏幕下方同步出现的源语言。与其它形式的翻译相比,字幕翻译更能实现不同读者的交流目的。 电影字幕翻译具有即时性、普及性、同步性、无注解四个主要特点,但同时,字幕翻译也受到时空的限制。一方面,我们需要使字幕,声音观众的
3、阅读速度趋于一致,因此字幕具有时间限制。(ZoeDeLinde&NeilKay1999:6)另一方面,屏幕的大小和演员的对话长度决定着字幕的长度和字体的大小。过长的字幕会占用屏幕很大的空间,也会破坏影片的视觉效果。因此,字幕具有空间限制。基于此,字幕翻译人员就应当在翻译时应当采取简洁明了的策略。 二、观众的接受能力 接受能力理论是东德历史学家H.R.姚斯和W・伊瑟尔在上世纪六十年代末七十年代初所提出的一种审美思想。这套理论强调读者阅读文学作品的效果并且关注读者接受文学作品的整个过程。相关专家认为接受性是指目标读者是否非常理解译文,以及
4、译文是否易于理解。电影是一种有着丰富文化元素的娱乐产品。用接受性理论来解释观众对于字幕翻译的接受度就是观众是否能够轻松地读懂全部的电影字幕。 中国的电影有中国观众和异域观众两种。不同国家的观众有着不同的审美倾向,中国的观众更加关注想象和理解,喜欢暗示和语言歧义引发的笑点。而西方观众则更为简单直接,强调逻辑性和准确性,喜欢更为精确的语言表述。为了使外国观众能够像中国观众那样感受到中国文化,在翻译字幕的过程中,考虑观众的接受性就显得十分必要了。为了中国电影能够顺利进军世界电影市场,我们必须认真考虑异域观众的心理需求和审美倾向。这方面做得比较
5、好的一个例子是《卧虎藏龙》这部电影的英译。它被翻译成了CrouchingTiger,HiddenDragon。这个翻译体现了大师的精神状态,既有气势,又有内涵,与中国功夫挂钩,还体现了中国文化中对龙和虎的崇敬。它充分体现当地的文化,中国的武术精神也借此得以传播。 因此,在中英翻译中,我们可以遵循以下几点来保留电影中文化的内涵:(1)电影中原有的中文名字可以反映事件特有的文化内涵,所以其人名地名的翻译应当直译,以展示民族文化自信,同时提升中华文化影响力。(2)通常中国的成语和诗句都有很深的意味,所以当涉及到双关和比喻时,译者有必要采用直译
6、和意译相结合的方式保留原表述方式的效果。 三、《金陵十三衩》的例证分析 电影《金陵十三钗》旨在努力还原日本侵略者对中国人民的凌辱和屠杀的历史事实,警醒人们要铭记历史,思考历史。所以译者在翻译时,应当考虑南京大屠杀的背景,准确翻译对话中涉及到的中国传统贞操观以及在20世纪三四十年代中对妓女精神状态的描述以维护中国文化的价值倾向。本篇论文将以接受性为原则来分析这部电影中的字幕翻译策略。 1.简缩 戈特利布(2001:30)认为压缩翻译会在几乎不损失原文意思的前提下达到最大程度的文本简化,原文的意义和风格也会保留下来。字幕翻译就是一个将
7、口语转化为书面语的过程,在这个过程中,为了使观众能够看得更连贯,一些不太有用的字词就会被自动省略。哪些词对原文信息的保留更有用,哪些词没什么用,这个筛选工作会由译员来完成。也就是说,简缩就是压缩和简化对观众认知活动没有太大作用的词句,而突出强调最重要的信息。 例1:红菱:管他红事白事呢。 Ling:Whatever,o:Thedeathweepingforyou. 这是玉墨在浦生临死前说的。在中国文化当中,“阎王爷”是地狱的统治者,掌管着人的出生,死亡和投胎。显然,异域观众并不知道,所以译者将“阎王爷”译为了西方文化中的“死神”。尽
8、管这两个词有着不同的宗教背景和内涵意义,但是西方观众看到后的感受是与中国观众看到阎王爷的感觉是一样的。
此文档下载收益归作者所有