对外汉语语法教学浅析

对外汉语语法教学浅析

ID:26921473

大小:58.50 KB

页数:7页

时间:2018-11-30

对外汉语语法教学浅析_第1页
对外汉语语法教学浅析_第2页
对外汉语语法教学浅析_第3页
对外汉语语法教学浅析_第4页
对外汉语语法教学浅析_第5页
资源描述:

《对外汉语语法教学浅析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、对外汉语语法教学浅析对外汉语语法教学浅析  语法教学是对外汉语教学的重要教学内容之一。汉语自身的特点,给对外汉语语法教学带来了很多的困难。教师在教学中起辅助作用,学生在教学中占主导地位,所有教学都是以学生为中心的。前辈们的对外汉语语法教学的理论都提到对外汉语的语法教学的第一步需要弄清三个问题,即教谁?教什么?怎么教?这三方面决定了汉语语法教学体系、原则、规律、内容、方法等问题。因为我们的教学目的都是由易到难;以学生练习为主,以交际练习为主,语法点重复率高。  一、体现对外汉语教学语法体系的主要环节

2、和方法  (一)对所教的内容必须做浅化和简化处理  浅化和简化处理主要表现在以下几方面:  1.感性化  可以把感性化概括为:感性认识感觉概括出来牢记不忘。如我们进行把的量词教学时,先给学生一个感性认识,即把的偏旁与手有关,把的动作是用手抓的意思,那么用手抓的东西可以用把称量,如一把伞等。从而用手抓来称量的一些东西可以用把作计量量词,如一把土一把花生等。上了年纪的人胡子长,可以用手去捋了,我们用全手捋胡子,故有一把胡子,由一把胡子引申出了一把年纪。  2.条理化、公式化、图示化  用这种方式可以让

3、那些较繁琐的表述一目了然。如我们在教学多这个概数的表达时,可以用以下公式或图本文由论文联盟.L.收集整理示:数词(10以下)+量词+多+名词,如两斤多苹果;数词(10以上)+多+量词+名词,如十多斤苹果。在教授几时,可以用数字列出来,让学生印象更深刻、这样学生就会更易理解。如几是指1-9,十几是指11-19,几十是指20-90。  3.语法内容的取舍  一个词、一个句型有时会牵涉到多种用法,那么是不是我们要讲解所有的用法呢?当然不是,我们要根据对象学习的阶段,当堂课的要求及常用的程度等等来进行取舍

4、讲授。如在《成功之路1顺利篇》中的一语法点:就和才的区别,我们在此只需讲解就表示时间早、快、短,才表示时间晚、慢、长。这二者都位于主语的后面。至于就在主语的前面表示只有(only)和才的刚刚(just)之意,我们在此就不能讲解,否则学生就易混淆,出现很多的错误。这就是说在讲解语法时,我们一般讲解常见用法,特殊语法暂时搁置。  4.学术概念和定义的处理  我们在语法教学时要少用术语,少讲定义,尽量举例来帮助学生理解。如在讲解结果补语时,如果我们用字典意思解释结果补语,学生可能会理解,却不会使用,因为

5、术语的解释太深奥。这种情况下我们就直接举例说明:动词后跟动词或形容词,这个动词或形容词作的就是结果补语,表示谓语动词的结果。如写错,补语形容词错表示写的结果。  当然浅化、简化处理与知识的补充并不冲突,只要掌握好度和量。笔者认为对有用的、教材上未提到的且影响了平常交际的知识就应该进行补充,但要选择好时间。如教授是的句型时,教材只讲了表强调、动作已发生及其否定形式。我们在讲解教材的知识前就应该列举对比一些有是的句子和没有是的的句子,这样学生自己就明白区别,如:  他是坐飞机来的。≠他坐飞机来。

6、  作业是用红笔改的。≠作业用红笔改。  从这两组例句的对比分析就能体会到是的的意义。  另外还应讲解此句型中的与以前学过的了的区别。如:  他已经到家了。  他是下午三点到家的。  这两句话所表达的意思是不一样的,那么我们就有必要给学生讲解它们的区别,否则学生会出现是了的句型。  (二)将对比或比较贯穿于教学的始终  不管是什么教学,对比是我们常用的方式方法:  1.汉语与汉语相近现象的对比  我们要把易混淆但有相似的汉语语法点进行对比,如正在正在与着的对比,了过的对比,旅行团与旅行社的区

7、分,平常我们经常说社团,但社和团的意思并不一样。  2.汉外对应形式的意义与用法的对比  我们要进行适当的汉外对比,但不可滥用,尽量举汉英例子让学生自己对比。如在学习判断句时,汉语的结构是汉语n.+是+n.,汉语的是是be的意思,学生就容易将汉语的判断句误认为和英语句型be+adj.一样,从而产生偏误。如:  我觉得美国的中国菜不是地道的。  结果补语的英汉对比。汉语有结果补语,但英语中无这一现象,故对英美学生而言学习起来较困难,常常会出现这样的句子:  ﹡洗衣服以后,我晒晒衣服。  ﹡在图书馆一

8、看书就去小卖部买零食。  词性的英汉对比。有时英汉的词性根本无法对应起来。如英语中形容词responsible与名词responsibility翻译成汉语都为责任。但汉语的责任为名词,没有责任这一形容词,从而英美学生会出现这样的句子:  ﹡我爸爸说我很责任。  介绍的对比。汉语做自我介绍时都说我叫/是,但英美学生在介绍时会有这是的偏误。如:  ﹡这是Missy,我今天生病了,不能来上课了。  关联词语的对比。英语的关联词语只能出现一者,但汉语同时、单独出现都可以。如因为所以虽然但是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。