欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:26883774
大小:76.50 KB
页数:7页
时间:2018-11-29
《论教学翻译的优化运用对高校外语教学的促进》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论教学翻译的优化运用对高校外语教学的促进张慧(上海电机学院高职学院,上海杨浦200433)[摘要]木文基于在外语教学中对教学翻译的思考,从“翻译教学”和“教学翻译”两个概念出发,辨析两者之不同,鉴于之前的研究多以前者为重点,笔者认为后者对外语教学,尤其是高职高专的外语教学也有着重要意义。因此将后者作为研宄重点,结合笔者的高校外语教学实践,阐述了教学翻译在外语教学中所起到的完善作用。不仅如此,亦结合在教学翻译中师生常犯的一些错误,提出了在教学中如何优化运用教学翻译这一工只来促进外语教学,提高教学质量,培养出具备基木译者素质的外语工作者。[关键词】教学翻译翻译外语教学[作
2、者简介]张慧(1979-),女,江苏常州人,就职于上海电机学院高职学院,研究方向:翻译理论与技巧。[中图分类号]G640[文献标识码]A[文章编号]0439-8041(2013)11-0019-03教学翻译的概念要探讨教学翻译在外语教学中的作用首先需明晰两个概念:翻译的概念和教学翻译的概念:(一)翻译的定义美国翻译学家奈达说:“翻译是使归宿语言从意义和风格上达到与出发语言最接近的自然对等。”迪莱尔说:“翻译是一种介于语言与思想之间的话语活动。”亦有很多翻译理论认为翻译是将外语(或第二种语言)转换成母语的过程,通俗的说是用一种语言通顺而准确地表达另一种语言己经表达的信息
3、的交际活动。笔者认为,翻译的一项主要目标是人们跨文化交流的工具。翻译所起的作用就是把一种语言所体现的文化转换成另一种语言中尽量对等或相近的文化,起到很好的桥梁沟通作用。翻译要体现两个对等:意义对等和体裁对等。正因为如此,在翻译过程中不可避免的存在了翻译的不可译性:主要体现在语言中的不可译和文化上的不可译。语言的不可译体现在一些新词和格言上,无法在两种语言中找到对等的词,只能解释其意义。如中文的“守株待兔”,只能解释,无法翻译对等形式的词。再如中文的“碉堡了”,这种网络语言不能直译为外文中的“碉堡”,因为其真实含义是“傻眼了”。文化的不可译体现在一些词条在另一种文化中的
4、不存在,比如中文中的“缘分”这个词,在西班牙语中只能找到相近的词,比如“predestinado”,意为“命中注定”。此外还有一些成语、俗语、谚语、笑话、双关语等,对这一类的词的处理也是解释或找最相近的表达。(二)“翻译教学”与“教学翻译”辨析提到“教学翻译”,首先要和另一概念“翻译教学”区别定义,这两个概念首先是由加拿大学者德利尔CleanDelisle1981)提出的,结合他的定义和笔者的理解,翻译教学(TranslationTeaching)是指专门的翻译课程,教授翻译理论并辅以实践训练,为了翻译本身服务,注重教给学生翻译的知识和技巧;而教学翻译(Teachin
5、gTranslation)是指在外语教学中运用翻译这一工具为教学进行服务,用来检查学生对外语的理解和掌握程度,比如在外语教学中无论是精读课还是泛读课都会冇教学翻译的运用。之后不断有学者对这两个概念进行区分并讨论,传统上更侧重前者的研充,即对翻译教学的研究。甚至有学者提出,只有“翻译教学”才值得重视,“教学翻译”是翻译研究中学术水平较低的原因。的确,教学翻译对译文的要求较低;而作为教学0的的翻译教学则是专业的,对译文的要求相对较高。而笔者认为翻译教学的研宄适合在培养高层次外语人才中使用,而对教学翻译的研究适合高校培养具备基本外语沟通能力的素质的人员以及高职高专的外语专业
6、中使用。教学翻译作为外语教学的一个重要手段,如教师能结合教学实践不断进行总结优化,对外语教学的提高是相当有裨益的,因为在教学翻译中,教师会教给学生语言分析的方法,语法要点,传授基本的翻译技巧,让学生对外语的理解加深的同吋也对翻译有一个初步的认知,培养一定的翻译感觉,具备初步的翻译技巧,为今后的工作实践打下良好的基础,这对高职高专的外语专业学生而言尤为具有实用价值。二、教学翻译对外语教学的完善作用教学翻译不同于翻译教学,首先,它不是存在于专门的翻译课程中,而是贯穿外语教学的各门课程,无论精读、泛读、口语、写作都冇教学翻译的存在。亦不同于翻译教学,要传授翻译理论,可以说,
7、教学翻译更偏重于实践,这也符合了翻译的实践原则。笔者认为,教学翻译能对外语教学起到以下完善作用:(一)完善学生对外语词汇的认知前文提到的语言的不可译性吋就有词汇的问题,翻译的基本单元就是词汇。中国学生传统的外语学习中都喜欢背词汇表,背字典,一个词对一个词条,或字典上列出的几个词条,碰到外语单词,就把词条套上去。这样经常会犯生搬硬套的错误,比如:西班牙语一句话“Cadaniñocuenta.”这句话中对“cuenta”(动词原形是contar)这个词的理解,因为contar有“讲述”之意,所以很多学生就翻译成“每个孩子都讲故事。”或诸如此
此文档下载收益归作者所有