英文法律文件的翻译

英文法律文件的翻译

ID:2681069

大小:57.50 KB

页数:11页

时间:2017-11-17

英文法律文件的翻译_第1页
英文法律文件的翻译_第2页
英文法律文件的翻译_第3页
英文法律文件的翻译_第4页
英文法律文件的翻译_第5页
资源描述:

《英文法律文件的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英文法律文件的翻译陈公绰作者简介:陈公绰,1923年出生。1945年毕业于武汉大学法律系,1947年至1950年先后在瑞士的洛桑大学法律系、日内瓦大学法律系和法国的巴黎大学法学院研究院学习。曾在外交部国际关系研究所从事研究和译校工作,曾任贸促会法律顾问部兼职律师。陈公绰同志是国内为数不多的精通英、法语的法律专家之一,曾多次赴联合国机构工作,成绩斐然,在联合国获得很高评价。他主编的《英汉法律政治经济词汇》成为联合国各机构中文部门的必备工具书。本文所谈到的法律文件,除了法律、规章、条例以外,还包括条约、协定、合同、章程、保证书、判决书等等。在联合国范围内则有国际法院的判决和咨询意见,大会和安全

2、理事会的决议,联合国国际法委员会草拟的条款草案和其他文件等。一、翻译英文法律文件所遇到的问题翻译英文法律文件所碰到的问题或困难,有两个方面,一是语文方面的问题,二是专业方面的问题。从语文方面来说,法律文件的语法结构往往比较复杂,句子长,大句套小句,小句套分句,有时一句就占一页,甚至不止一页。起草法律文件的人似乎很怕有什么遗漏,被人钻空子,往往喜欢写得非常繁琐,面面俱到,包括一切的可能性。例如一个公司章程中关于公司目的的条款中的一项:"Topurchase,takeonleaseorinexchange,hireorotherwiseacquireandholdforanyestateori

3、nterest,anylands,buildings,easements,rights,privileges,concessions,patentrights,licences,secretprocesses,machinery,plant,stock-in-trade,oranyrealorpersonalpropertyofanykindnecessaryorconvenientforthepurposeoforinconnectionwiththecompany'sbusiness."这里连用了几个动词purchase(购买)、takeonleaseorinexchange(租赁、换

4、取)、hire(租用),还要加上orotherwiseacquire(或以其他方式取得)。关于动词的宾语列举lands(土地)、buildings(建筑物)、easements(地役权)、rights(权利)、privileges(特权)、concessions(特许)、patentrights(专利权)、licences(许可)、secretprocesses(秘密工艺)、machinery(机器)、plant(工厂)、stock-in-trade(存货),这还不够,还要说anyrealorpersonalpropertyofanykind(各种动产或不动产)。说了necessary(必

5、要),还要说convenient(方便),说了forthepurposeof(为了),还要说orinconnectionwith(或涉及)。又例如一个租赁合同中关于保证对出租人给予补偿的条款中的一部分:"Againstallliabilities,claims,demands,proceedings,costsorexpensesofwhatsoevernaturewhichmaybemadeorbroughtagainstorincurredbythelessorbyreasonofanyloss,injury,deathordamagecausedorchaimedtobecaused

6、toanypersonorofanylossofordamagetopropertyoccasionedbyorarisingorclaimedtobeoccasionedortoarisedirectlyorindirectlyoutofthemanufacture,delivery,presence,possession,provision,operation,use,instalment,removal,transportation,replacementorrepairofthegoodsandwhetherarisingorclaimedtoariseoutofdefectsin

7、thegoodsorbyreasonofthegoodsinfringingorbeingclaimedtoinfringeanypatent,copyright,confidentialinformationofotherintellectualpropertyrights."这一段的译文为:"对出租人可能提出的或出租人可能招致的,由于以下原因的所有责任、索赔、要求、诉讼、费用或任何性质的开支,其原因或者是直接或间接因

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。