趣谈评论状语的翻译论文

趣谈评论状语的翻译论文

ID:25845579

大小:53.00 KB

页数:4页

时间:2018-11-23

趣谈评论状语的翻译论文_第1页
趣谈评论状语的翻译论文_第2页
趣谈评论状语的翻译论文_第3页
趣谈评论状语的翻译论文_第4页
资源描述:

《趣谈评论状语的翻译论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、趣谈评论状语的翻译论文摘要:本文通过运用韩礼德三大纯理功能中的人际功能探讨评论状语的翻译,发现不论是表示肯定、积极的评论状语副词还是表示否定、消极的评论状语副词,在很多情况下都可以翻译成“呵呵”。究其原因,这是由汉摘要:本文通过运用韩礼德三大纯理功能中的人际功能探讨评论状语的翻译,发现不论是表示肯定、积极的评论状语副词还是表示否定、消极的评论状语副词,在很多情况下都可以翻译成“呵呵”。究其原因,这是由汉语语气词“呵呵”语用的模糊性决定的。关键词:评论状语;翻译;“呵呵”1.引言韩礼德从语言的社会功能出发,认为语言有三大纯理

2、功能,即概念功能、人际功能、语篇功能。在对人际功能进行“语气———剩余成分”分析时,韩礼德进一步将状语分为三类,即环境状语、连接状语和情态状语。评论状语是情态状语的一种。翻译评论状语时,译者往往难舍其字面意思,如翻译“surprisingly”时,总有“吃惊”的字眼。翻译不是复制,严格来讲,也不是再现,而是建构。将这一理念运用到对评论状语的翻译时,我们发现,很多不同的评论状语都可以简单而传神地翻译成“呵呵”。2.评论状语的翻译何为评论状语?汤普森(2000:54)对此作了一个简单的界定:评论状语总是对小句作出评论,而不是交

3、代事件本身发生的环境,通常用逗号隔开。韩礼德(2004:129-132)对此作了较为复杂的划分,认为评论状语可再分为命题评论状语和话语功能评论状语。我们主要讨论命题评论状语的翻译,如obviously,unsurprisingly,luckily,foolishly等等,见以下各例句:(1)———Doyouknooff.———你知道小李出国了吗?———呵呵,我为他送的行。(2)Luckily,theintervieinthematch.呵呵,我竟在比赛中击败了他。以上英文句中,ofcourse,luckily和surpri

4、singly均为命题评论状语副词,翻译成“呵呵”后,基本上在各句的语境中都能与这些词对应。通过比较,我们不难发现,与“呵呵”对应的英文评论副词多表达“肯定的”,“好的”等意思。这是因为在汉语中,“呵呵”作为一个感叹词,往往与“笑容”分不开。事实上,当人们在发“呵呵”这个音时,面部的表情即是笑的展现。那么,这是不是意味着“呵呵”不能用作表“否定的”评论副词?在下面的三个例句中,表否定的英文副词分别为:unfortunately,miserably和regrettably。(4)Unfortunately,Ifailedthe

5、exam,too.呵呵,我考试也不及格。(5)Miserably,Ihadbeenengagedintheboringjobfor2years.呵呵,我做了两年那无聊的工作。(6)Regrettably,Itoldheroff.———他知道小李出国了吗?———呵呵,是他为他送的行。(9)Unfortunately,hefailedtheexam,too.———呵呵,他考试也不及格。(10)———I’mination.———Hopefully,you’llbefine.———我担心这次入学考试。———呵呵,你能行的。(11)

6、———He’sination.———Hopefully,he’llbefine.———他担心这次入学考试。———呵呵,他能行的。为避免繁琐,我们用例句(8)和(9)分别代表评论副词与其他主语连用表达“积极的”和“消极的”意义。在例句(8)中,“呵呵”的评论意义没有变化。但在例句(9)中,“呵呵”的评论意义发生了很大变化,在此句中,“呵呵”有幸灾乐祸的意味,而不是像例句(7)中所表达的无奈之情。例句(10)(11)代表“呵呵”在非第一人称将来时句中的评论意义,在这种情况下,其评论意义亦无甚变化。3.结束语英文评论副词往往要么

7、表肯定,要么表否定,而“呵呵”由于其语用的模糊性,使得其意义具有多变性。它不仅能作表示“肯定的”、“好的”评论状语,还能充当表示“消极的”、“不好的”评论状语。这一特点,使得很多英语评论副词在一定的语境中都可以翻译成“呵呵”,而不一定非得使用其字面意思。这也体现了“翻译即建构”的思想。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。