从社会语言学视角看导游语言的语码转换

从社会语言学视角看导游语言的语码转换

ID:25484659

大小:53.00 KB

页数:6页

时间:2018-11-20

从社会语言学视角看导游语言的语码转换_第1页
从社会语言学视角看导游语言的语码转换_第2页
从社会语言学视角看导游语言的语码转换_第3页
从社会语言学视角看导游语言的语码转换_第4页
从社会语言学视角看导游语言的语码转换_第5页
资源描述:

《从社会语言学视角看导游语言的语码转换》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从社会语言学视角看导游语言的语码转换从社会语言学视角看导游语言的语码转换社会语言学是语言学的一个重要分支,是在语言与社会的相互关系、作用下,研究语言的变体、语码转换、语言社区等相关内容。导游语言,和法律语言、新闻语言、教学语言等一样,都属于社会行业语变体,在长期的社会实践中逐渐行成了具有独特风格的语言,都是社会语言学研究领域的重要内容。导游语言是导游人员与旅游者之间相互沟通、交流情感、表达心意和解决各种问题而使用的一种媒介和工具,是一种应用性非常突出的专业语言。语言运用几乎贯穿导游工作的始终,导游语码转换的适宜与否直接影响着旅

2、游活动的成功与否,因此对其研究有重要的现实意义。  一、语码转换的概念  语言或语言变体称为语码,语码间的转换,是语言接触的结果,即在同一次交际中使用两种或更多的语码进行交流,被称为语码转换。在实际生活中,只掌握一种语码的人是很少的。绝大多数人都掌握了他们所说语言的几种变体,例如方言、普通话,甚至绝大多数年轻人还掌握一定程度的外国语言。从一种语码转换成另一种语码是非常普遍,也是很正常的现象。导游语码因其工作性质产生了较为频繁的本文由论文联盟.L.cOm收集整理语码转换,它包括普通话与方言之间的转换,普通话与外语之间的转换,方言

3、与外语之间的转换。  二、影响语码转换的因素  在实际工作中,导游的口头表达是其工作内容的主要组成部分。只要工作就意味着必须选择合适的语码。同时,在面对不同的服务对象,工作阶段,导游还需要在不同的语言、方言、语体之间来回转换。  (一)交际参与者  导游这个职业是与人打交道的工作,需要导游员具有比较扎实的语言功底,用正确、有效的语言与人交流思想、沟通信息,才能取得更好的服务效果。导游的交谈对象可分为旅游者和旅游产品供应商两类人群。  在旅游活动中,参与者的来源是不受导游单方面所控制的。在每一次的工作中都可能面临来自国内外不同国

4、籍、不同民族、不同地区的客源。这些参与者的语言水平的差异性直接决定了语码的频繁转换。在实际工作中,导游的语码转换会在整个活动中一直存在。包括参与者是使用外语的游客,导游在工作为了营造旅游地独特氛围同样会进行语码转换,唯一的区别在于,导游不能过多的语言转码,否则就达不到预期交际的目的。例如,在一次旅游活动中,在面对全体游客做景点讲解时,导游用普通话进行交流,然后在回答个别游客提出的问题时用游客惯常使用的方言。这样的语言转换者,讲普通话是为了显示他的专业素养是工作的需要,与游客说方言是为了让服务更具有针对性,从而提高工作的质量。 

5、 同时由于导游所接触的对象不仅仅是游客这一小部分人群,更多的是各地的旅游产品供给商。在与他们交流时,为了拉近之间的距离,获得更好的产品或更实惠的价格。导游在与这部分人交流时常常需要转换语码,用与之接近的方言、俚语,制造一种身份认同感,表达乡里之情。这就是语码自身的价值,方言与普通话相比,有更明显的地域特征,行业语言与日常用语相比,有更明显的职业特征。例如,景区周边的商贩在面对游客购买商品时,要价一般较高,当导游作为媒介进行沟通时,面对不同人群的语码转换会更容易获得预期目标,最终达到帮助游客的目的。  (二)交际的场景  语码转

6、换常常跟地域有关,跟语言使用的场合有关。如果对话双方都是一个地区的人,大家的语言表达方式是一致的,交流沟通就会很容易。旅游是一种从惯常环境到陌生环境的一种位移。从根本上,对话双方就缺少语言的统一性,再加上各种游览场景转换。这些纷繁复杂的因素使本来就没有共同语言的对话双方,在信息的有效性上受到很大影响,需要导游在汉语与外语、普通话与方言之间来回转换,极大地考验着导游驾驭语言的能力。例如,带团到香港就需要中粤英语码频繁转换,给客人营造独特旅游氛围同时,也为自身工作的顺利开展奠定基础。  (三)交际的内容  语言也是一种塑造个人社会

7、角色的手段,往往能通过语码的选择显示出自己的社会背景,这是语码的情感价值。在导游工作中,作为语言信息的表达者其社会身份是很多样的。导游在工作过程中,不仅代表个人,还代表了所在的旅行社、游览地区、国家等。特别是在游览的初期和游客不熟悉,更多地体现的是一个地区的社会公认角色,到了游览后期随着与游客的熟悉,逐渐体现的是个人特色。语言表达也会从之前的严谨,逐渐的随意,语码转化的频率会逐渐增加,转换到对方使用的语码,以达到交际的目的。  三、语码转换的功能  (一)方便  大部分导游的母语是地方方言,第二语言是普通话,第三语言是英语,在

8、这种复杂的语言背景下获得的语言能力,必然会影响到交际过程中语码的选择或转换。在带团过程中常常会有景点与人产生共鸣,导游的个人思想感情,需要以一种最真实、最直接、最生动、最便利的语言表达出来,这时候导游往往会将带团中常用的语言转换为最熟悉的母语。例如:成都导游为了表达特别好这类

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。