浅谈汉语与英语间相互词汇的借用现象及其对比分析论文

浅谈汉语与英语间相互词汇的借用现象及其对比分析论文

ID:25276884

大小:51.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-19

浅谈汉语与英语间相互词汇的借用现象及其对比分析论文_第1页
浅谈汉语与英语间相互词汇的借用现象及其对比分析论文_第2页
浅谈汉语与英语间相互词汇的借用现象及其对比分析论文_第3页
浅谈汉语与英语间相互词汇的借用现象及其对比分析论文_第4页
浅谈汉语与英语间相互词汇的借用现象及其对比分析论文_第5页
资源描述:

《浅谈汉语与英语间相互词汇的借用现象及其对比分析论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈汉语与英语间相互词汇的借用现象及其对比分析论文论文关键词:词汇借用语言借用语言接触论文摘要:语言间的相互接触就会在语言间产生语言借用,最典型的是词汇间的借用。我们国家作为一个文明古国,文化博大精深,随着这么多年的积累和我国论文关键词:词汇借用语言借用语言接触论文摘要:语言间的相互接触就会在语言间产生语言借用,最典型的是词汇间的借用。我们国家作为一个文明古国,文化博大精深,随着这么多年的积累和我国综合实力的增强,我国对世界的影响越来越巨大。汉语在世界上的地位也逐渐增强,英语作为世界通用语,越来越多

2、的受到汉语的影响。随着英汉两种语言与文化的日渐频繁的接触,英语与汉语间词汇的借用亦有增多的趋势。本文从语源范围和类别、借入方式和途径等方面对英语和汉语中各自的借词进行分析.并进一步围绕语源、数量及其对语言本身的影响等方面对英语中的汉语借词和汉语中的英语借词进行了对比分析。一、什么是借词借词是语言改变的自然过程,一种语言需要复制别的语言来增加字典里的新词,所以有了借词,就像一种“偷窃”(Haugen,1953)。借词就是一种复制(Trask,1996)。笔者通过前人的研究总结出:借词是两种不同文化背景

3、的语言,当它们在接触的时候因为存在一种文化中另一种文化所没有的词汇或则为了更好的交流和融入另一种文化而产生的词汇,即为借词。二、借词产生的历史原因以及汉英借词现在的发展(一)借词产生的背景Throughoutitshistory,Englishhasdadcontractanylanguages,resultinginvaryingdegreesofchangeinthelanguage.英语在一千五百多年的发展中,从汉语以及其他语言吸收了大量的词汇。公元十一世纪,诺曼底人从法国北部入侵,征服了英格

4、兰。诺曼底统治者成为英国国王,致使当时的法语成为英国上层阶级的语言。在长达几百年法国人的统治下,大量的法语词汇涌入英语,尤其反映在上层建筑领域中。例如:government(政府),crime(罪行),enemy(敌人)等。当然也有反映社会生活方面的词汇,如:coat(上衣),habit(习惯)等。随着历史的发展,这一时期借入的法语词汇在发音和拼写上已完全与英语同化了,而且不少词已成为表达社会生活各方面不可缺少的词语。所以,除非人们追究其词源,否则不会感到它们是外来词。(二)借词产生的原因1、语言因

5、素(1)对等词汇的空缺在技术词汇以惊人速度增加的信息时代,很多新词没有“对等”的中文词汇。为了更准确地保留指称意义。避免原意增添或损失,我们可以看到很多字母词甚至单词被直接借用过来。如各种音频格式MP3、A、RealAudio都指“音频播放器”,但还是有区别的。谈到各种音频格式之间的不同和转换时,还不如就用原词更直接、准确。(2)省力原则人们在说话是总是趋向于使用比较省力的表达方式,省力原则影响语言的变化。我们在说话或报刊上可以发现人们喜欢夹杂英语,如:“我昨天call你了。”“随着中国进入odem

6、)、个人电脑(pc)、计算机病毒(putevirus)、千年虫问题(millenniumquestion)等等。三、英汉间借词相互借词的影响和对比分析(一)英语借词对汉语的影响汉语进人英语后,要受到英语的同化,包括发音同化、词形同化、词义同化等过程。根据同化程度的不同,可将英语中的话语借词分为完全同化、部分同化和尚未同化三种。有些汉语词汇进入英语后,经过长时间地潜移默化,在读音、词形等方面已经完全融合为英语单词,即被完全同化了。例如china、silk等。有些汉语词的读音和词形会受英语语音系统的影响

7、而有所变化,但仍保持着原有的某些汉语特征,即部分同化。例如,“abrightfruiteachofu亩)、地域人种类(e.g.Szechuanese四川人),日常生活类(e.g.bird’snest燕窝)和文化艺术类(e.g.so—na唢呐),而这几类词都是汉语文化中特有而英以意译语中没有的。时至近代,中国作为一个文明古国,其文化博大精深,丰富多彩,对外界有着巨大的影响。例如,中同茶文化影响之大,竟然改变了英国人的饮食,使其形成了喝茶的习惯,同时也为英语增添了不少词语。这方面较早进入英语的词有:bo

8、hea(武夷茶)、hyson(熙舂茶)、pekoe(白毫茶)oolong(乌龙茶)、souchong(小种茶)、congou(功夫茶)Lungching(龙井茶)等。此外,有tea参与构成的复合词可多达上百个,如:teaboard(茶盘)、teapoy(茶几)等等。中国瓷器与丝绸也名扬四海,表示这些事物的名称伴随贸易进入了英语,例如:china(瓷器)、bluechina(青瓷)、OldEnglishtoStandardEnglish.ForeignLanguageT

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。