欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:25232487
大小:49.50 KB
页数:4页
时间:2018-11-19
《大学英语翻译教学现状及翻译技巧探讨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、大学英语翻译教学现状及翻译技巧探讨大学英语翻译教学现状及翻译技巧探讨 一、大学英语翻译教学现状 在大学英语教学中,培养学生的阅读能力一直是教学大纲的首要任务,其次就是听、说、写、译。而翻译教学长期以来就处于被忽视的边缘地带。早期为了避免哑巴英语现象的扩大化,教师则逐渐着手于培养学生的听说能力。可是译还是处于最末的位置。就目前的教学状况,翻译教学依然是作为附属品的形式存在,并没有形成一个系统且独立的知识单元。其作用也仅仅只是便于用课文中所学的句型、词汇、短句造句而已。这种现状导致的后果就是学生越来越缺乏翻
2、译知识和翻译技巧,同时也造成了说容易、译困难的局面。 1.翻译教学模式老化僵硬,花样单一 一般在大学院校中开设的英语翻译课所沿用的还是最为传统的教学模式。这种模式一概主张教师是课堂的掌控者,学生则是被动的接收者,其教学方式也是传统的填鸭式。在这种情况下,学生就像是温室里的花朵,守着方寸之地,默默地接受一切的安排,甚少有机会能够在一个真实的语境里进行翻译实践。虽说在这种模式的教育下,学生的听、写能力以及阅读能力都会有所提高,然而,学生对于语言知识的翻译能力却不见长进。同时,老化僵硬的教学模式,仅仅只是授鱼
3、于学生,并没有把真正的渔授予学生,在一定程度了挫伤了学生的主动性和积极性,单一枯燥的教学内容也很难激起学生的学习兴趣和热情,以至于往往达不到预期的教学效果。 2.学生的英语翻译能力差 学生在阅读某篇英语课文时,能够比较准确地抓住该篇的主旨以及知道翻译一些重要片段。不过,要想他们用汉语精准地翻译出通篇内容,则不是一件轻松并能顺利完成的事。就算译出来了,也只是死板地直译,不能够做到顺畅且自然。归根结底还是学生本身的语言底子不够雄厚,英语的学习底子如此,母语的也没好到那里去。学生语言综合素质水平低,间接地影响
4、了学生的翻译能力,从根本上约束了学生综合能力的提升。 3.翻译教师的整体素质水平不高 在当今大学英语教师队伍中,有很多不是主攻翻译研究方向的,从而欠缺一定的翻译知识以及翻译技巧,以至于在授业中显得有本文由论文联盟.L.cOm收集整理点费力。同时,教师自身的翻译能力已经很难满足学生的需求了。除此之外,教师的授业对象也大多不是英语专业出身的,这就使得学生很难把在大学中学到的英语知识进行课堂实践。授业主体与授业对象之间存在的差异性,大大影响到整个翻译教学的水平。 二、大学英语翻译教学技巧 1.中文英文比较
5、差异法 我们母语的语句形式是主语+谓语+宾语,英语的句式结构也是主+谓+宾。不过,英语常常会出现主语、谓语、宾语倒置的句型,也就是所谓的倒装句。这类句型与中文的语句顺序逻辑有所偏颇。如hoisoutnoarketpeoplebypeople,andmanynon-appleentrantshavestruggledtogainatoehold.在学生的思维理解中,人满为患就是说人太多了,一个挨着一个,没处下脚了。但是这种翻译就类似于词语拼叠一样,且market与people之间没有任何连词,这同样是不符合
6、英语语序表达的。正确翻译应该是Themarketiscroanynon-appleentrantshavestruggledtogainatoehold.因此,教师在翻译教学时,需要让学生清晰中英文语序的差异。 三、结语 英语在世界上的普及范围较广,学生掌握好这门语言对其以后的发展是很有帮助的。而翻译又是英语的重要组成部分,学生具备良好的翻译技巧便于与外国人更好地交流,从而实现学习英语的真正用处。因此,大学英语教师要认清目前翻译教学的发展形势,学习翻译理论知识,加强自己的翻译技巧,提高自身的授业水平,摈
7、弃传统的教学模式,从而让我国大学生的翻译水平迈上一个新的阶段。
此文档下载收益归作者所有