《中国菜名英译》word版

《中国菜名英译》word版

ID:24881919

大小:58.18 KB

页数:6页

时间:2018-11-16

《中国菜名英译》word版_第1页
《中国菜名英译》word版_第2页
《中国菜名英译》word版_第3页
《中国菜名英译》word版_第4页
《中国菜名英译》word版_第5页
资源描述:

《《中国菜名英译》word版》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、北京烤鸭roastedBeijingduck香酥鸡crispfriedchicken醋溜子鸡friedspringchickenwithvinegarsauce糖醋黄鱼sweetandsouryellowcroaker清蒸鲑鱼steamedmandarinfish清炖甲鱼stewedturtleinclearsoup茄汁鱼丸friedfishballswithtomatosauce青椒肉片friedslicedporkandgreenpepper鱼香肉丝fish-flavoredshreddedpork

2、inhotsauce鲜菇大虾friedprawnwithfreshmushrooms荷叶粉蒸肉steamedflour-coatedporkwrappedinlotusleaves煨牛肉simmeredbeef涮羊肉instantboiledmutton有些菜肴和食品只有采用解释性的意译。例如:五香牛肉spicedbeef葫芦鸡roastedwholechicken松鼠黄鱼sweetandsourfriedcroakerinasquirrelshape红烧狮子头braisedmincedporkball

3、swithbrownsauce芙蓉虾仁shrimpswitheggwhite麻婆豆腐spicybeancurdinSichuanstyle八宝糕eight-treasurepudding什锦炒饭friedricewithteningredients炸酱面noodlesinBeijingstyle扬州炒饭friedriceinYangzhoustyle凉面coldnoodleswithsesamesauce饺子dumpling元宵sweetdumpling馄饨dumplingsoup油条deepfried

4、doughsticks花卷steamedroll锅贴frieddumpling包子steamedstuffedbun窝窝头steamedcornbread烧饼sesameseedcake由于描写原料、刀工和烹调手段的中文和英文基本有对等之词,所以对前三种类别菜名的翻译可采取直译方法。第1类型菜名可直接译出原料。如果菜的原料有肉类和蔬菜应把肉类放在前面。如果没有肉类则应把有特色的蔬菜放在前面以引起读者的注意。例如:玉米肉丸(meatballandcorn)、白果虾仁(shrimpandnut)、雪豆牛肉(

5、beefandsnowpeas)、蘑菇虾(shrimpandmushroom)。第2类型的菜名可用刀工+主料+with配料+in调料的方法进行翻译。例如:箭笋肉丝(shreddedporkwithbambooshoots)、银耳藕片(slicedlotusrootwithwhitefungus)、核桃鸡丁(dicedchickenwithwalnuts)、家常目鱼块(cubedflatfish,homestyle)。中餐的刀工是烹调菜肴、体现外形美的重要手段,主要包括:斩(chop)、切(cut)、切片

6、(slice)、切丝(shred)、切丁(dice)、切块(cube)、卷(roll)、切成末(mince)、捣烂(mash)等。这些词的翻译一定要准确,否则就会造成名不副实的效果。例如外文出版社2002年出版的《简易家常菜》把“双丝鸡丝”翻译成“fryslicedchickenwithbeanandpotherbmustard”;“洋葱肉丝”翻译成“fryonionwithslicedmeat”[3](P.71)。而菜谱却附上了切得非常精细的鸡肉丝和猪肉丝的照片,让人真是不明白是照片错了还是文字错了。

7、第3类型的菜名可用烹调方法+主料+刀工+with配料+in调料的方法进行翻译。例如:炒鹧鸪柳(stir-friedpartridgefillets)、酱爆鸡丁(quick-friedchickendicesinbeansauce)、白灼海螺片(scaldedconchslices)、牛肉炖土豆块(stewedbeefwithpotatochunk)。中式菜的烹调方法很多,大约有50多种”,其最常用的有:煮(boil)、炖(stew)、烧(braise)、煎(pan-fry)、炒(stir-fry/sau

8、te)、爆(quick-fry)、炸(deep-fry)、烤(roast)、蒸(steam)等。值得指出的是stew和braise的应用。从词义上讲它们都和中文的“炖”相似,然而stew侧重肉和菜的混炖,如要表示单独炖肉应用braise一词。因为braise的英文释义为:“braisingwhichisusedonlyofmeat,meanscookingslowlyincoveredpotwithalittlefatandwater”[4

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。