翻译中英汉词汇空缺形成因素

翻译中英汉词汇空缺形成因素

ID:24681983

大小:103.50 KB

页数:4页

时间:2018-11-15

翻译中英汉词汇空缺形成因素_第1页
翻译中英汉词汇空缺形成因素_第2页
翻译中英汉词汇空缺形成因素_第3页
翻译中英汉词汇空缺形成因素_第4页
资源描述:

《翻译中英汉词汇空缺形成因素》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、翻译中英汉词汇空缺形成因素  【摘要】在进行英汉翻译的过程中,几乎每个译者都会遇到词汇空缺的现象,这个绊脚石为翻译工作增添了很大的难度。本文介绍了什么是词汇空缺现象,以及产生英汉词汇空缺现象的四个主要原因,即:生活环境、生活经验的差异、风俗习惯的不同、宗教信仰的不同以及特定语言文化中的历史典故。通过本文,读者将对词汇空缺现象的形成有一个概括的了解,从而可以更好地掌握并运用这种现象。  【关键词】词汇空缺生活环境风俗习惯宗教信仰历史典故  【中图分类号】G427【文献标识码】A【文章编号】1006-59

2、62(2012)11(b)-0210-01  1什么是词汇空缺现象  词汇空缺现象是指由于文化和语言的差异,一种语言有的词在另一种语言中也许没有对应或契合的词。  举个例子,如果我们不知道七十年代初美国总统Nixon制造的“水门事件”的史实,我们便无从了解Watergate。“水门事件”是指1972年6月17日,尼克松总统连任委员会的5名共和党成员潜入民主党位于华盛顿水门大厦的全国总部,偷拍文件和安装窃听器,刺探民主党的竞选策略和活动情况,结果当场被捕,最终迫于压力,处境尴尬的尼克松不得不在1974年

3、8月宣布辞职,成为美国历史上第一个被迫辞职的总统,Watergate现用来泛指类似“水门事件”的丑闻。看来,Watergate由特指“4水门事件”到泛指丑闻这一现象为英语所特有,在汉语中则存在着空缺。如果译者不了解词汇空缺现象,势必会给跨文化交际带来困难,给回译造成障碍。为此,研究有关词汇空缺现象产生的原因是很必要的。  2词汇空缺现象产生的原因  2.1生活环境、生活经验的差异引起了词汇空缺  人们生活在什么样的环境里,就会产生什么样的语言。如果某一事物在人们所生活的客观环境里不存在,那么语言就可能

4、出现空缺。比如,在我国吃饭问题长期以来都是人们特别关心的问题,因而成了人们经常谈论的话题。人们见面时总爱说“吃过了吗?”在一般情况下,说话人并不十分关心听话人是不是吃了饭,只是打个招呼罢了。但如果向英国人问起“吃过了吗?”他首先的反应是“怎么,没吃过你会请我吃?”有时还可能对问话人产生反感。由于这种文化上的差异,汉语中出现了许多围绕“吃饭”问题所建立的词语和表达法,但在英语中很难找到对应的表达法,比如我们说“吃闲饭”(leadanidlelife),“吃香”(beverypopular等等,译成英语就

5、无法字字对应了。  2.2由于风俗习惯的不同,各语言之间常出现相对的词汇空缺现象  英汉习俗差异是多方面的,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,尽管近些年来养宠物狗的人数大大增加,狗的“地位”4似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语文化中。而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义。在英语习语中,常以

6、狗的形象来比喻人的行为。如Youarealuckydog.(你是一个幸运儿),Everydoghashisday.(凡人皆有得意日),Olddogwillnotlearnmewtricks.(老人学不了新东西)等等。形容人“病得厉害”用sickasadog,“累极了”是dog-tired。中西方人对狗所持的不同态度,在各自的语言中反映出来了,从这一角度上说“狗”和“dog”除了本义相偶合以外,其余引申义、喻义基本是属于语义彼此空缺的范畴。  2.3由于宗教信仰不同而引起的词汇空缺现象  欧美人多信奉基

7、督教,认为世界是上帝创造的,世上一切安排也都是上帝的旨意,相关的习语如Godhelpsthosewhohelpthemselves.(上帝帮助自助人),Godtempersthewindtotheshornlamb.(上帝眷顾弱者),Godnevershutsonedoorwithoutopeninganother.(天无绝人之路),也有Gotohell(下地狱去)这样的诅咒。而在中国,佛教传入已有一千多年的历史,人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切,与此有关的习语很多,如“借花献佛”、“闲时不烧香

8、,临时抱佛脚”等。从以上这个例子中,我们能够体会到,宗教信仰的差异能够引起词汇的空缺。  2.4特定语言文化中的历史典故引起了词汇空缺现象  英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马神话,例如Pandora’sbox(潘多拉之盒),缘自希腊神话:潘朵拉是希腊神话里诸神所造的第一个女人,她有一个所谓潘朵拉的盒子,里面装满了各种灾难和祸患,当耶比米修斯和潘朵拉结为夫妻时,潘朵拉忘了警告,把它打开,各种灾难立即失去控制飞向全世界,等她警觉赶快盖上盖子时,只来得及封

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。