[研究生入学考试]西安交大版《研究生综合英语1》课后汉译英与英译汉

[研究生入学考试]西安交大版《研究生综合英语1》课后汉译英与英译汉

ID:24660554

大小:47.50 KB

页数:4页

时间:2018-11-15

[研究生入学考试]西安交大版《研究生综合英语1》课后汉译英与英译汉_第1页
[研究生入学考试]西安交大版《研究生综合英语1》课后汉译英与英译汉_第2页
[研究生入学考试]西安交大版《研究生综合英语1》课后汉译英与英译汉_第3页
[研究生入学考试]西安交大版《研究生综合英语1》课后汉译英与英译汉_第4页
资源描述:

《[研究生入学考试]西安交大版《研究生综合英语1》课后汉译英与英译汉》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、正如亚当被逐出伊甸园,我被撵出了大学校门:亚当违反的戒律是偷吃了善恶之树的禁果,我的罪恶就是无视知识之树。在我大学第一年差劲表现之后,我仔细考虑自己被逐出大学的原因。现在我意识造成我被逐出校园的两个因素:缺乏职业目标和过早的独立。没有职业目标,我缺乏方向和动机,大约在中学最后一年过了一半时,我被父母追逼着到大学注册,但直到那时候我还未考虑我想追求什么职业。为了让他们不再说我,我告诉他们我想当一名工程师。虽然我在数学、物理和化学上得了高分,但是我对这些课感到厌倦,接着在大学的最初四个月里我不喜欢这些理科课程变得明显了。所有的理科课程都不及格。B.(1)W

2、henhewenttoborrowmoneyfromhisfriendandwasrefusedagain,heflewintofury.(2)Mikewascutofffromallbutoccasionalradiocommunicationswithhisarmiesinthecampaign.(3)Aswewalkedalong,wesawarabbitpopupfromit'sburrowandsecureacrossthefield.(4)Someonethinkstheannualsaleof300pianosforasoledistri

3、butorshipinCanadaisratherconservative.(5)Somepeoplethinkifpeoplemarry,itoughttobeforlife,thelawsarealtogethertoolenientwithdivorcees.(6)Overthefirstfourlaps,BenjaminstayedabreastoftheGermandriver.(7)Speed,enduranceandtacticsareimportantfactorsingainingthevictory.(8)Asoccerteamth

4、atremainschampionshipyearafteryearmusthavekeptupit'sextraordinaryperformancewithclosecoordinationamongitshigh-moralemembers.Unit4英译汉:资本项目记录一国与世界其他国家之间的投资及资本交易。资本的流入或流出通常称为资本交易,包括长期的和短期的资本流动。资本流入计入资本项目中的贷方,资本流出计入借方。资本项目包括三个分项:直接投资、有价证券投资和短期资本。直接投资通常指在国外建立一个工厂或销售网络。投资者可以控制或分享控制公司的

5、销售、生产和研究开发。直接投资一般是指拥有10%以上的股权。外国有价证券投资包括期限在一年以上的国际交易。比如,购买外国公司的股票。短期资本是指一国的国际金融资产和债务期限为一年或少于一年的净额变化。短期资本流动包括在国际贸易和国际金融中发生的日常收入和支出。国际收支平衡表中设有“错误与遗漏”项目。主要考虑到统计上的错误。设立这一项目是为了使整个借方和贷方达到算术上的平衡。官方储备资产项目主要包括黄金储备、可兑换的外汇储备、特别提款权的配额及国际货币基金组织的贮备头寸。汉译英:1.Somecompetitorsdragyoudowntotheirlev

6、elandbeatyouwithexperience.2.Forawhileshewent,asSam'srepresentative,tohelpsmoothoutinitialworkingproblems.3.Mostpeoplethoughtthismachinewouldneverbeanythingbutatoy.1.ItisthefirsttimeforChinatoundertakesuchagiganticproject.Manypeopleoncesuspectedwhethertheprojectwouldbecompletedo

7、nschedule?2.WhycouldChina'stelecomindustrymaintainrapidgrowthinspiteofglobalrecession?3.Theconsumerpricelevelroseby0.4percent,reversingthetrendofdeclinefortwoconsecutiveyearsstartingfrom1998.4.Thiscompanygivesusaseductiveofferonengineeringthemergerwithus.5.Economicsmuststillcont

8、endwithscarcityasabasicfactoflife.Unit8英译汉:迷蒙之中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。