资源描述:
《从外贸英语的写作要求谈汉英翻译 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、从外贸英语的写作要求谈汉英翻译[摘 要] 外贸信函是商业联系的媒介,它的功能是传递信息,使收、发函双方发生贸易往来。外贸英语有其自身的语言表达规律和特点。国外教科书对书写外贸函电要求做到7个“C”,即Clearness(清楚),Courtesy(礼貌),Conciseness(简洁),Correctness(正确),Concreteness(具体),pleteness(完整),Consid2eration(考虑周到)。本文着重对前三个写作要求进行分析论述,探讨这些写作要求在翻译上的表现形式。[关键词] 外贸英语;礼貌;简洁;清楚;翻译
2、 一、礼貌原则(Courtesy):礼貌不仅是一个表面上的礼节问题。它意味着一个诚心的心中有顾客(youattitude)的态度问题。讲究礼貌的写信人必将是诚心的,老练的和周到的。写作中有以下一些特点:1.信函套语多。中外信函中,凡向对方提出某种要求,常用“请”字。中文只用一个字。外贸英语中,仅用please是不够的,习惯用其他更亲切,客气的词语。“请”字表达主要有下面几种结构:(1)使用“arket.请迅速寄来备有存货的中、上品质棉花样品与价格表,不胜感激。qualitycottonavailableforstock.(2)使用“
3、offerfor50tonsofpeanuts.请寄贵公司图解目录一份。Itanufactures.(3)使用“kindly”请将两份提单分别邮寄,同时开来30天汇票以便承兑。Kindlysendus2BillsofLandingbyseparatemail,togetheranufacturesfortheirreference?2.少用第一人称(I,eofthefirmsententatfindingthegoodscontainedinyourlastshipmentnotuptotheagreedstandard.我们必须要向
4、贵方指出:贵方最后一批装运的货物与所签协议标准不符合。我们对此感到惊讶与失望。Theagreementhasbeenkeptonourpartbutnotontheirpart.我们这方面遵守了协议,而他们那方面却没有遵守。(3)用让步从句表示拒绝、分歧、妥协。ents.感谢贵方订单,然而由于我方供货任务重,非常遗憾,我们不能再承接新的业务。anagedtosqueezeforyouoneshipmentofDaqingcrudein10,000metrictons,ittedourregularcustom2ers.虽然我们把货都卖
5、给了老客户,我们还是设法给你挤了一船舶万吨大庆油。(4)用双重否定,使语气减弱,避免商务磋商陷入僵局,增加回旋余地。Thepriceisnotunacceptable.此价并不是不可接受的。Itpossibleforustosellanothercar2goofShengliCrudeOiltoyouinthesecondhalfoftheyear.要我们在今年下半年再供贵方一船胜利原油并不是不可能的事情。(5)用ifonly...从句使语气婉转,避免直截了当地表达后悔、遗憾的情绪。Ifonlythepackinghadbeen5-p
6、lykraftpaperbagsagainstyou.若包装是5层牛皮纸袋,内衬一层聚乙烯袋,我们就不会向贵方提出索赔了。二.简洁原则(Conciseness):简洁就是写东西、讲事情应用尽可能少的字句。一封简洁的商业信件必须扼要表达事物,但仍应是完整、清楚和有礼貌的。外贸英语段落短,概括性强,往往开头一段用一两句叙述信函的执要内容大意,待对方抓住头绪后立即进入主题,可谓“开门见山”。请看下面一些书信的起始语:1.介绍公司或本公司产品。Ourpanyisoneofthelargesttradersinthea2boveproducts
7、anufacturedespeciallyforyou.上述产品是我公司特意为贵方制造的。我公司是经营这些产品的最大公司之一。2.承接对方来信或过去发生的某一件事。].中国对外经济贸易出版社,1983.[4] 王文贤.英文对外经贸业务函电[M].青岛海洋大学出版社,1993.