欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:24268660
大小:50.00 KB
页数:3页
时间:2018-11-13
《财经新闻英语的词汇和语篇特点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、财经新闻英语的词汇和语篇特点 1.其语言运用的最大特征就是专业名词和专业术语多,而且许多常用词被赋予特殊的含义,例如: EXJulycopperfuturesslumpedFridaymorningastraderscarriedlongsintoSeptembercontractinthemarket’sonlyfeature,dealersaid. 贸易是财经报道的另一大类,句中futures并非名词将来的复数形势,它是当今非常流行的一种贸易方式——期货贸易,期货买卖可以卖出shorts(空头),也可以买入,就如句中longs(多头)。 2.英文财经报道为了体现
2、新颖、通俗,也经常用一些外来语、俗俚语、口语表达形式以及比较生动、灵活的小词。例如, “Atthesametime,Ortizthreakers…”(thromeredtheearningsofthebigexportersattheheartofJapan’seconomy.”(hammer原本指“用锤子钉…”,是一个很形象的小词,这里转意为“严重影响”。) 3.随着市场经济不断发展和完善,各行各业与经济的联系日益紧密,一些企业,特别是一些新兴行业,如计算机,通讯,不断地介入经济领域,有关这些行业的财经新闻层出不穷。例如, Yahoo!Buy..ebay.Etradea
3、ndotherprominentsiteselasthadhopedforaneleventh-hourrescuer. Eleventh-hour生动地再现了营救铱星公司的最后一线希望。 5.财经新闻英语信息量大,内容更新快,这就决定了其语言必须简练,缩写连词和分词的使用满足了财经新闻英语快捷的特点,大大提高了语言的表达速度。例如,mit:LeadersDomittheLeadersDoUStrife”。 正文则进一步阐述、说明事件发生的来胧去脉,并提供一些必要的背景材料或知识。为达到客观真实的效果,英文财经报道的正文中往往采用大量的引述。因此,一篇报道中源引政府官员、
4、市场人士、分析评论专家的话层出不穷。引述可以是一段完整的话,或者一句话中的一部分,甚至是原话中一两个词。例如下面这则报道中划线的部分均为直接引述: 除了以上这种直接引述外,英文财经报道的正文中还有更多的间接引述。这类引述通常以一些常用的表达法引导,如:“say”(说),“express”(表示),“tell”(告诉),“accordingto…”(根据…)等等。所有这些引述都旨在体现报道的客观性和真实性。 综上所述,除需具备一定的专业知识外,我们还应该对英文财经报道的语言运用规律和篇章特征有所认识,只有这样,才能发挥财经济报道传递信息的主要功能,才能及时了解、准确掌握英文经济
5、报道的信息内容。 参考文献: [1]朱娇燕.经济英语中的隐喻及翻译[J]成都教育学院学报,2004. [2]付慧琳,戴卫平.论英语词汇发展的特点[J].职大学报,2005. [3]刘舒展.英语报刊标题歧义研究[D]山东大学学报,2006. [4]杜永莉.英汉报纸新闻标题经济手段使用的对比研究[J].甘肃政法成人教育学院学报,2006,(04).
此文档下载收益归作者所有