欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:23749731
大小:3.45 MB
页数:45页
时间:2018-11-10
《阐释学视阈下周作人直译翻译思想研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、硕士学位论文论文题目:阐释学视阈下周作人直译翻译思想研究作者姓名董小珊指导教师王晓凤学科专业中国语言文学培养类别全日制学术型硕士所在学院人文学院提交日期2017年12月浙江工业大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所提交的学位论文是本人在导师的指导下,独立进行研宄工作所取得的研宄成果。除文中己经加以标注引用的内容外,本论文不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研宄成果,也不含为获得浙江工业大学或其它教育机构的学位证书而使用过的材料。对本文的研宄作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人承
2、担本声明的法律责任。作者签名日期:年月>日I学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权浙江工业大学可以将本学位论文的全部或部分内容、编入有关数据库进行检索,可以采用影印缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于一1、保密□,在年解密后适用本授权书。2、保密□,在三年解密后适用本授权书。3、不保密“”请在以上相应方框内打V)^&作者签名日期:年月>日丨导师签名:
3、^^日期以ft年&浙江工业大学硕士学位论文阐释学视阈下周作人直译翻译思想探析摘要一个重要概念直译是中国翻译界的。以周作人为代表的翻译家提出了逐字逐句的翻译方法一,直译作为种翻译的方法而被认知。不过,周作人对直译的定义并非方法,直译的概念内涵在时代语境中发展变化。学界对于周作人直译翻译思想在时代语境中的矛盾发展、内涵核心的研宄大多粗略,很少对周作人的直译翻译思想进行发展研宄。本文欲运用阐释学相关理论,对周作人的直译翻译思想进行具体分析和阐释,探宂周作人直译翻译思想的概念生成和核心内涵,肯定周作人在中国翻译史上的直译开创地
4、位。本文对周作人直译翻译思想的研宄主要运用了文献分析法,广泛搜集和查阅周作人关于翻译的言论进行历时分析,推演出周作人直译翻译思想的变化和不变。在这个过程中,也运用对比分析法和个案研究法,将周作人前后期的翻译言论和作品对比,将周作人的翻译言论和作品与同时代的其他作家对比,把握周作人直译翻译思想的特点。分析发现,直译作为翻译方法的概念是在中国语境中自然产生的,但其概念在与意译的动态变化中逐渐扩大。直译的核心内涵是异化认“”“”知的立场下达意的阐释策略。所谓达意,是正确传达基本信息,一定程度的字面阐释之上在,通过新词引进、添加注释等方式补充
5、语境。:直译关键词;阐释学;周作人m浙江工业大学硕士学位论文'StudonZhouZuorensliteraltranslationthouhtintheygperspectiveofHermeneuticsABSTRACTLiteraltranslationisanimortantconcetinthefieldofChinesepptranslation.SincethetranslatorZhouZuorenutforwardawordforwordptran
6、slationmethodliteraltranslationisreconizedasamethodof,g’translation.Butthistranslatordoesntdefineliteraltranslationasacertainmethod,anditsconceptcontinuallyevolves.Theacademicresearchon'ZhouZuorensliteraltranslationismostlysketchandfewofthemare
7、yfocusedonitscontradictorydevelopment,corethoughtorcontextofera.ThisaerwilluseHermeneuticstheortocarroutdetailedanalsisandppyyy'interretationofZhouZuorenstranslationthouhttorobeintoitspg,pformationandcoreconnotationandtoapprove
此文档下载收益归作者所有