“武侠世界”网站对中国网络奇幻小说的英译研究

“武侠世界”网站对中国网络奇幻小说的英译研究

ID:23628076

大小:3.22 MB

页数:56页

时间:2018-11-09

“武侠世界”网站对中国网络奇幻小说的英译研究_第1页
“武侠世界”网站对中国网络奇幻小说的英译研究_第2页
“武侠世界”网站对中国网络奇幻小说的英译研究_第3页
“武侠世界”网站对中国网络奇幻小说的英译研究_第4页
“武侠世界”网站对中国网络奇幻小说的英译研究_第5页
资源描述:

《“武侠世界”网站对中国网络奇幻小说的英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、上海外国语大学硕士学位论文“武侠世界”网站对中国网络奇幻小说的英译研究院系:高翻学院学科专业:翻译学姓名:刘萍指导教师:张莹2018年5月ShanghaiInternationalStudiesUniversityStudyOfTheWebsiteWuxiaworld.com’sTranslationForChineseOnlineFantasyNovelsAThesisSubmittedtoGraduateInstituteofInterpretationandTranslationInPartialFulfillmentofRequireme

2、ntsforDegreeofMasterofArtsByLiuPingUnderSupervisionofAssociateProfessorZhangYingMay2018答辩委员会成员主席:何绍斌成员:吴刚江帆致谢在学位论文的写作过程中,师长、家人和朋友都为我提供了帮助与支持。首先,我必须感谢我的研究生导师张莹老师。刚刚入学,张老师的翻译史课程就给我留下深刻印象,让我感受到研究翻译的乐趣。同时,张老师也是一位非常认真、又有负责心的老师,研一时就鼓励我参加论文讨论会,熟悉写论文的流程。在我着手准备毕业论文之后,张老师在选题以及论文写作各方面都为

3、我细心的解惑和指导。在论文写作后期还提供给我旁听论文写作课程的机会,帮助我顺利完成论文。感谢张老师的谆谆教诲,她认真严谨的治学态度值得我终身学习。此外,我还应该感谢研究生就读以来的其他任课老师。感谢江帆老师、李红玉老师和郑晔老师,她们的翻译课程使我进一步了解翻译研究领域,在开阔视野的同时,也认识到自身的不足。也要感谢高翻学院笔译系赵政廷老师、吴刚老师、王育伟老师、何文婷老师,他们的笔译实践课程帮助我提高翻译实践的能力,并对翻译行业有了更深入的了解。还应该感谢柴明颎教授、张爱玲教授、谢天振教授为我们提供各种讲座活动,丰富了我的研究生生活。最后,我要

4、感谢父母、同学们对我研究生三年生活支持和帮助。三年来,虽不能陪伴在父母左右,但是父母十分支持我在外求学,是我最大的精神支柱,也是我最坚强的后盾。也要感谢我的同学们,感谢他们在生活和学习中给我带来的帮助。I摘要长久以来,中国传统文学、文化在海外的传播效果并不理想。相比之下,“武侠世界”网站在成立之后,其翻译的中国网络小说则迅速吸引英语读者,便显得特别值得关注和研究。本研究以“武侠世界”网站翻译活动为考察对象,尝试从网站的翻译运作、翻译选材以及翻译策略出发,分析该网站在英语世界成功译介的原因,进而为中国非经典文学,甚至中国文化的对外译介提供参考。本研

5、究在谢天振教授“译介学”的理论视野下,结合传播学拉斯韦尔模式,采用描述性的研究方法,借助一定的资料支撑和细节分析展开研究。本研究共有四章内容。第一章简要介绍研究缘起与研究问题、文献综述、理论框架与研究方法、研究意义;第二章对“武侠世界”网站的翻译运作进行描述和分析;第三章讨论该网站的翻译选材,并探究影响网站选材翻译的因素;第四章从“武侠世界”网站总的翻译观、人名书名翻译、术语翻译、增译省译以及封面配图的翻译这五个方面探究该网站的翻译策略。研究发现,“武侠世界”网站适应英语读者需求,以独特的网络奇幻文学为主要翻译题材。具体的翻译选材除了受到文本类型

6、的影响,还受到译者自身兴趣和翻译实践能力、其他译者、原作者、原中文网站等因素的影响。网站对英语读者阅读兴趣的准确把握是其成功在英语世界接受和传播的基础。此外,网站大部分译者的母语就是英语,他们虽然没有专业的翻译培训经验,但出于不同原因对中国网络奇幻小说有浓厚兴趣。网站也会严格挑选译者,只要达到网站要求,普通读者也可以成为网站译者,这也是保证网站译文质量的重要一环。最后,本研究对网站奇幻术语翻译、宗教术语翻译、人名书名翻译、增译和省译、封面配图的翻译五方面进行整理分析,发现网站没有受限于传统单一的翻译策略,而是呈现多模态的归化与异化并存的翻译策略。

7、“武侠世界”网站立足于英语读者的阅读兴趣和阅读期待调整其翻译选材和翻译策略,严格把关译者招募和翻译,借助网络传播平台成功吸引英语读者,对于中国非经典文学甚至中国文化的海外传播具有借鉴意义。关键词:网络奇幻文学;“武侠世界”网站;译介学;拉斯韦尔模式IIABSTRACTForalongtime,theoverseaspropagationofChinesetraditionalliteratureandculturehasnotbeensatisfying.Incontrast,thewebsitewuxiaworld.comhasattracte

8、dlotsofEnglishreadersforitstranslationofChineseonlinenovelssinceitse

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。