资源描述:
《中日互借外来词构词法对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号H136.5学号2015X05010022学校代码10513密级硕士学位论文(学术学位)中日互借外来词构词法对比研究作者姓名:李思颖一级学科:中国语言文学二级学科:汉语言文字学指导教师:张鹏飞教授答辩日期:2018年05月25日AThesisSubmittedinFulfillmentofRequirementsfortheDegreeofMasterofChineselanguageandLiteratureChina-JapanLoanwordContrastanalysisofWord-building
2、Candidate:LiSiyingMajor:ChinesePhilologySupervisor:ProfessorZhangPengfeiHubeiNormalUniversityHuangshi435002,P.R.ChinaMay,2018摘要本课题研究的是中日互借外来词在构词法上的对比研究。选取该课题旨在研究汉语及日语外来词的构词法特点及规律,并将两者在构词上的分析结果进行对比研究,最后得出此次研究结论。研究的过程中将主要使用统计法、分析法、比较法、归纳法。首先,广泛搜集相关文献资料、各类词典等,统计出
3、中日外来词的收录情况,并逐一分类后确定此次的研究范围;其次,将搜集的所有外来词进行构词上的逐一分析,找出其中的现象及存在的构词规律;再次,在分别总结出中日互相借用的外来词的构词规律后,进行两者的对比研究;最后,归纳出相似之处及不同之处,完成本次课题研究。通过对这个课题进行分析研究后,发现汉语及日语互借外来词在构词法上存在普遍构词规律,并归纳出汉语偏正型结构和日语外来词混合法的相似之处以及汉语附加式结构和日语外来语派生词的相似之处;反之,在构词上的不同之处则总结出四点,并加以表格的形式表述,主要为构词类型上的不同、两
4、者在主要构词法上的不同、从吸收方式看构词法的不同等等。经过以上分析的结果得出中日互借外来词均存在构词法,并有着普遍相似的构词规律,在不同之处上也存在鲜明的对比,对两种不同语种的外来词在构词法上的对比研究贡献了一份微薄之力。关键词:汉语外来词;日语外来词;构词法;对比研究IAbstractThisstudyisacomparativestudyonthewordformationoftheforeignexchangebetweenChinaandJapan.Thispaperaimstostudythemorpho
5、logicalcharacteristicsandrulesofChineseandJapaneseloanwords,andcomparetheresultsofthetwowordsinthewordformation,andfinallydrawtheconclusionofthisstudy.Theresearchprocesswillmainlyusestatisticalmethod,analyticalmethod,comparativemethodandinductivemethod.Firstof
6、all,Icollectedrelevantdocumentsanddictionaries,etc.,andcollectedtheinformationofChineseandJapaneseforeignwords,andsortedoutthescopeofthestudy.Secondly,analyzealltheforeignwordscollectedandfindoutthephenomenaandtheregularityofthewordformation.Thirdly,aftersumma
7、rizingtheformationrulesofforeignwordsborrowedfromChinaandJapanrespectively,thecomparativestudywasconducted.Finally,thesimilaritiesanddifferencesaresummedupandtheresearchiscompleted.Aftertheanalysisofthissubjectresearch,foundthatChineseandJapaneseforeignwordsbo
8、rrowedeachotherwidelyexistsinthewordformationrules,andChinesesstructureandJapaneseloanwordshybridmethodofadditionalstructuresimilaritiesaswellasChineseandJapaneseloanwordsderivativ