欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:234254
大小:461.50 KB
页数:136页
时间:2017-07-11
《On Foreignization and Domestication in Translation--from the Perspective of Cross-cultural(硕士论文)15》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、OnForeignizationandDomesticationinTranslation--fromthePerspectiveofCross-cultural摘要最近二十多年来,翻译研究逐渐转向文化间的比较。一般而言,翻译中文化的转换有两种基本策略:以目的语文化为归宿的归化和以源语文化为归宿的异化。归化是指尽量将译语文化纳入译文读者的知识范围,将作者引向读者;异化是指在翻译中保留原文语言文化的特异之处,将读者引向作者。由于源语文化和译语文化的巨大差异,译者在翻译过程中必然会面临两难选择,因而一篇译作也必然会出现归化或异化的倾向。可以说,归化和异化的课题是翻译研究的核心课题之一
2、。为了更好地解决这一问题,各国语言学家、翻译工作者提出了各种各样的翻译方法手段,归化与异化就是其中最具代表性的一对。本文着重探讨跨文化翻译当中的这两种翻译策略,并阐明它们之间的关系以及在翻译工作中的应用。第一部分主要论述了语言、翻译与文化之间的关系。在第二部分中,作者简要介绍了两种翻译策略的倡导者、理论基础以及中外历史上关于如何运用这两种翻译策略的争论等。第三部分主要分析制约这两种翻译策略的因素,如翻译目的、文本类型、作者意图以及读者的接受能力等。第四部分重点探讨归化和异化这两种翻译策略之间的辨证关系。指出何时应该采用归化的策略,何时应该采用异化的策略以及何时这两种策略并用,使之
3、相互补充。通过以上分析,作者得出结论,这两种翻译策略,都有其各自的特点和实用价值,过于强调其中的一种都是片面的,不科学的。我们不仅应该研究这两种策略的特点,还应分析它们在什么情况下,为了什么目的,适用于什么样的文本类型等。我们不能把翻译策略看成是绝对的,辩证地研究这两种翻译策略才有利于翻译研究的繁荣。关键词:翻译文化归化异化AbstractOneofthemoststrikingfeaturesincontemporarytranslationstudiesistheorientationtowardsculturaltransferratherthanlinguistictra
4、nsfer.Generallyspeaking,therearetwoprincipalstrategiestodealwithcultureinvolvedintranslation,namely,TL(targetlanguage)culture-orienteddomesticationandSL(sourcelanguage)culture-orientedforeignization.BecauseofthedifferencesbetweentheSLcultureandtheTLculture,atranslatorisboundtofaceachoice.Soit
5、isinevitabletohavetheinclinationofdomesticationorforeignizationforatranslation.Itissafetosaythatthetwotranslationstrategieshavealwaysdominatedthecentralplaceoftranslationstudies.Inthispaper,atentativestudyonforeignizationanddomesticationwillbemadefromhistoricalarguments,theadvantagesandlimita
6、tionsofthemwillbeanalyzed,thefactorsthatarelikelytoinfluenceatranslator’sselectionoftranslationstrategieswillbeinduced.InChapterOne,abriefaccountaboutlanguage,translationandcultureisgiven.Languageisacomponentofcultureandplaysaveryimportantroleinculture.Languageandculturerelyoneachother.Withou
7、tlanguage,culturewouldbeimpossible.Ontheotherhand,languageisinfluencedandshapedbyculture;itreflectsculture.Fromtheperspectiveofinterculturalcommunication,atranslationisinfactaculturalproductoftheoriginalworkfilteredbythetranslator.InChapterTw
此文档下载收益归作者所有