On Drama Translation from the Prospective of Skopos Theory——Comment on Ying Ruocheng's Translation of Teahouse 英语专业毕业论文

On Drama Translation from the Prospective of Skopos Theory——Comment on Ying Ruocheng's Translation of Teahouse 英语专业毕业论文

ID:234211

大小:102.00 KB

页数:31页

时间:2017-07-11

On Drama Translation from the Prospective of Skopos Theory——Comment on Ying Ruocheng's Translation of Teahouse  英语专业毕业论文_第1页
On Drama Translation from the Prospective of Skopos Theory——Comment on Ying Ruocheng's Translation of Teahouse  英语专业毕业论文_第2页
On Drama Translation from the Prospective of Skopos Theory——Comment on Ying Ruocheng's Translation of Teahouse  英语专业毕业论文_第3页
On Drama Translation from the Prospective of Skopos Theory——Comment on Ying Ruocheng's Translation of Teahouse  英语专业毕业论文_第4页
On Drama Translation from the Prospective of Skopos Theory——Comment on Ying Ruocheng's Translation of Teahouse  英语专业毕业论文_第5页
资源描述:

《On Drama Translation from the Prospective of Skopos Theory——Comment on Ying Ruocheng's Translation of Teahouse 英语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、OnDramaTranslationfromtheProspectiveofSkoposTheory——CommentonYingRuocheng'sTranslationofTeahouseAbstract:Dramaisaspeciallinguisticarttargetingthestageandimbeddedwithculturalpeculiarity.Consequentlydramatranslationisexpectedtotakebothsidesintoconsideration:ensuringtheperform

2、abilityintargetcultureandtransmittingpropertiesofsourceculture.Tofulfillthesetwofunctions,thereappearsacontradictioninadaptationandtransmission.Onlybydeterminingtheskoposofthetranslationofadramacanatranslatorskillfullysolvethecontradictionandapproachtheplaywithappropriatest

3、rategies.Toillustratethevalidityandexemplifytheapplicabilityoftheskopostheory,thepresentpapergivesananalysisofYingRuocheng’stranslationofTeahousewithintheframeworkofthetheory,inthehopeoffindingsomeinsightsintothepracticeandthetheoreticalstudyofdramatranslation.Structurally,

4、thepaperconsistsofthreechapters.ChapterOnegivesageneralintroductiontodramatranslation,includingdefinitionofdrama,featuresofdramalanguage,thecontradictionindramatranslationandabriefintroductionoftheskopostheory,ChapterTwoprovidesinformationaboutthedramaTeahouse,itsthetransla

5、torYingRuochengandhistranslation.ChapterThreeoffersatentativeanalysisofthetranslationofTeahouseundertheguidanceoftheskopostheory.Thenthelastpartdrawsaconclusionfromthedramatranslation.Keywords:dramatranslation;theskopostheory;Teahouse2摘要:戏剧是一门独特的语言艺术,以舞台演出为目的,同时蕴含着文化特质。因而戏剧

6、翻译也应将这两方面考虑在内:既要保证译语文化环境中的可表演性,也要传递源语文化的典型矛盾。作者认为,只有对翻译目的进行准确界定,译者才能更好的应对这一矛盾,并采取适当的策略和方法进行剧本翻译。为了验证目的论在戏剧翻译的可行性和适应性,本文运用该理论对英若成的话剧《茶馆》进行了透彻的分析,以期从其成功的翻译实践中找到有益启示。本文由三个章节构成。第一章对戏剧翻译进行概述,介绍了戏剧的定义,总结戏剧语言的特征,指出戏剧翻译中的矛盾,并简要介绍目的论。第二章介绍话剧《茶馆》译者英若成的译文及相关信息。第三章在目的论的框架内,运用五个具体的“翻译要求

7、”对《茶馆》译文进行了详尽的分析。最后一部分总结了基于目的论的戏剧翻译。关键词:戏剧翻译,目的论,《茶馆》22IntroductionThestudyofdramatranslationisacomparativelylessexploredareacharacterizedbyaseriouslackoftheorytoaccountfordrama’sspecialproperties:acontradictionbetweenadaptationandculturaltransmission.Onlythroughacarefulinv

8、estigationcansomevaluablesuggestionsbeworkedouttoguidedramatranslationpracticeands

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。