an+analysis+of+drama+translation+from+the+perspective+of+conceptual+blending+theory--taking+-teahouse-+as+an+example

an+analysis+of+drama+translation+from+the+perspective+of+conceptual+blending+theory--taking+-teahouse-+as+an+example

ID:32805758

大小:2.30 MB

页数:59页

时间:2019-02-15

an+analysis+of+drama+translation+from+the+perspective+of+conceptual+blending+theory--taking+-teahouse-+as+an+example_第1页
an+analysis+of+drama+translation+from+the+perspective+of+conceptual+blending+theory--taking+-teahouse-+as+an+example_第2页
an+analysis+of+drama+translation+from+the+perspective+of+conceptual+blending+theory--taking+-teahouse-+as+an+example_第3页
an+analysis+of+drama+translation+from+the+perspective+of+conceptual+blending+theory--taking+-teahouse-+as+an+example_第4页
an+analysis+of+drama+translation+from+the+perspective+of+conceptual+blending+theory--taking+-teahouse-+as+an+example_第5页
资源描述:

《an+analysis+of+drama+translation+from+the+perspective+of+conceptual+blending+theory--taking+-teahouse-+as+an+example》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、摘要论文题目:概念整合理论对戏剧翻译的解析——以<茶馆》的英译本为例学科专业:外国语言学及应用语言学研究生:答珊签名:一笔出指导教师:李庆明教授签名L{茎三三≥—一在当代翻译活动迅速发展的进程中,基本所有学派都不能就翻译的一些基本问题给出确切的观点。大多数学派的观点是由于意义是客观的,从而翻译是可能的,因此应该有对等的翻译标准。也有一部分学派的观点是意义是主观的,在他们的观点中翻译就是不可能的。但是大部分的翻译研究都是以语言学为基础进行研究的,然而翻译的认知过程由于本身的特点是短暂的,很大程度上会被译者忽略。因此,将认知过程纳入翻译活动研究十分有必要

2、。本文认为翻译就是一个概念整合过程,介绍了概念整合理论实践研究和戏剧翻译研究的现状,从认知角度研究戏剧翻译。本文以Faucormier和Turner等学者提出的概念整合理论为切入点,以《茶馆》为例对戏剧的翻译知识的建构过程进行分析,从整合四种结果来分析概念整合在戏剧翻译实践中的应用,探讨概念整合理论怎样准确有效达到表述原语文化之目的。本论文共分为五大章:第一章是对论文简单的介绍,包括研究背景以及意义;第二章是对概念整合理论的文献综述,阐述概念整合理论的成就以及不足之处;第三章是对戏剧翻译的简要介绍,从戏剧语言的特点入手解析了戏剧翻译的原则,对老舍先生

3、的作品进行了简要陈述;第四章是文章的核心部分,从概念整合理论的视角对戏剧翻译的材料进行分析,又从整合的四种结果分析翻译实践活动;第五章是文章的结论。关键字:戏剧;翻译;概念整合理论;茶馆ABSTRAC丁Title:AnAnalysisofDramaTranslationfromthePerspectiveofConceptualBlendingTheory—-Taking“Teahouse”asanExampleMajor:FOREIGNLINGUISTICSANDAPPLIEDLINGUISTICSName:ShanDaSignature:途苎生~

4、Supervisor:Prof.QingmingLISignature:ABSTRACTIntherapiddevelopmentprocessofcontemporarytranslationactivities,almostallschoolscarlnotagreeonsomefundamentalproblemsoftranslation.Mostschoolsthinkthatmeaningisobjectiveandthustranslationispossible.Soitshouldhaveatranslationequivalenc

5、estandard.Thereisalsoanotherviewthatmeaningissubjective,andtranslationisnotpossible.However,mostofthetranslationstudiesarebasedonlinguisticstudies.Cognitiveprocessistransient,duetoitsowncharacteristics,anditislargelyignoredbythetranslator.Therefore,cognitiveprocessincorporatedi

6、ntothetranslationresearchisverynecessary.Translationisaprocessofconceptualblending.ThisthesisintroducestheblendingtheoryanditSquostatusoftranslationstudies,andstudiesdramatranslationfromacognitiveperspective.Taking“Teahouse”asallexample,theauthoranalyzesthedramaticprocessofcons

7、tructingthetranslationknowledgefromtheperspectiveofFauconnierandTurner?Sconceptualblendingtheory,explorestheapplicationofconceptualblendingindramatranslationpracticethroughthefourkindsofapplicationandprobesintohowthetheoryofconceptualblendingattainsthegoalofarrivingattheaccurat

8、eandeffectivereproductionoftheoriginallanguageandcultu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
相关文章
更多
相关标签