Linguistic Features and Translation of International Sales Contract 国际销售合同的语言特色及其翻译

Linguistic Features and Translation of International Sales Contract 国际销售合同的语言特色及其翻译

ID:233969

大小:227.00 KB

页数:30页

时间:2017-07-11

Linguistic Features and Translation of International Sales Contract  国际销售合同的语言特色及其翻译_第1页
Linguistic Features and Translation of International Sales Contract  国际销售合同的语言特色及其翻译_第2页
Linguistic Features and Translation of International Sales Contract  国际销售合同的语言特色及其翻译_第3页
Linguistic Features and Translation of International Sales Contract  国际销售合同的语言特色及其翻译_第4页
Linguistic Features and Translation of International Sales Contract  国际销售合同的语言特色及其翻译_第5页
资源描述:

《Linguistic Features and Translation of International Sales Contract 国际销售合同的语言特色及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、毕业论文题目:国际销售合同的语言特色及其翻译设计(论文)任务书题目:国际销售合同的语言特色及其翻译姓名院外国语学院专业英语专业班级0704学号200704010416指导老师职称讲师教研室主任一、基本任务及要求:培养学生独立检索中外文资料的能力,初步具备搜集、整理、筛选信息资料的能力,初步掌握科学研究的基本方法,了解科学研究论文的写作技巧与规范化要求。阅读并充分理解商务英语销售合同的语言特色及其翻译。再较多地查阅关于商务合同语言特色以及翻译原则,翻译技巧评论著作后,撰写出2500字的文献综述;进一步搜集整理与论文有关的文献资料,扩充查阅范围。构思论文框架,撰写出论文提纲,向指导

2、教师提交开题报告。分析、筛选已有的信息资料,提出研究设想与计划撰写论文初稿,完成5000单词左右的英文论文的撰写工作,然后反复修改,提交二稿、三稿、定稿及打印稿。论文应做到主题明确,结构合理,条理清楚,语言流畅。二、进度安排及完成时间:1.2011年1月15日前学生确定论文选题2.2011年1月21日—2011年3月11日学生完成文献综述3.2011年3月12日—2010年3月18日学生提交开题报告4.2011年4月22日提交论文第一稿5.2011年5月13日提交论文第二稿6.2011年5月27日提交论文第三稿7.2011年6月5日提交论文正稿8.2011年6月7日论文形式审查

3、9.2011年6月9日学生公开答辩10.2011年6月11日学生进行毕业论文第一轮答辩11.2011年6月18日学生进行毕业论文第二轮答辩12.2011年6月30日前论文归档ContentsAbstract(1)Introduction(3)1.LinguisticFeaturesofInternationalSalesContract(4)1.1LexicalFeatures(4)1.1.1Specialty(4)1.1.2Archaism(6)1.1.3Loanword(7)1.1.4Synonyms(8)1.1.5Polysemy(9)1.1.6Creativenewwo

4、rds(10)1.1.7Formalwords(11)1.2SyntacticalFeatures(11)1.2.1UsesofALargeNumberofAdverbials(12)1.2.2UsesofPassiveSentences(14)1.2.3UsesofALargeNumberofDeclarativeSentences(15)2.TranslationPrinciplesofInternationalSalesContracts(16)2.1PrecisenessandAccuracy(16)2.2NormandAppropriateness(17)3.Tran

5、slationSkillsofInternationalSalesContracts(18)3.1ConvertingMethod(18)3.2AddingMethod(18)3.3OmittingMethod(19)3.4MatchingMethod(20)3.5SplittingMethod(21)3.6ReorganizationMethod(21)Conclusion(23)Bibliography(25)Acknowledgements(28)LinguisticFeaturesandTranslationofInternationalSalesContractAbs

6、tract:Sinceenteringthe21stcentury,theglobaleconomyhasbeendevelopingrapidly;theprocessofglobalintegrationisacceleratedsimultaneously.Asfortheeconomicprosperousnessinthemodernworld,thebusinessrelationsbetweencountries,especiallyforeigntrade,havebecomemoreandmorefrequent;thereformingChinahasals

7、obeenparticipatingininternationalbusinessactivities;thereforecontractsforinternationalbusinessEnglishhavebecomeoneofnecessarytoolsforinternationaltrade.AndcontracthasalsobeenalegalroletostipulatetheaccordingresponsibilitiesandobligationsofrelevantP

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。