儒家经典翻译的诠释学理论前提.doc

儒家经典翻译的诠释学理论前提.doc

ID:23242334

大小:72.12 KB

页数:18页

时间:2018-11-05

儒家经典翻译的诠释学理论前提.doc_第1页
儒家经典翻译的诠释学理论前提.doc_第2页
儒家经典翻译的诠释学理论前提.doc_第3页
儒家经典翻译的诠释学理论前提.doc_第4页
儒家经典翻译的诠释学理论前提.doc_第5页
资源描述:

《儒家经典翻译的诠释学理论前提.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、儒家经典翻译的诠释学理论前提提要:儒家经典翻译是儒家思想域外传播的重要手段之一,也是经典以更广阔的视域获得继续存在的基础。对于儒家经典的翻译不仅要以西方的诠释学理论为指导,同时掌握儒家经典诠释的特质性原则也必不可少。译者掌握中西方诠释的共性与个性,是儒家经典翻译的前提与基础。关键词:翻译;理解;诠释学TheTheoreticalPremiseofConfucianClassicslnterpretation—TheEnglishTranslationofTheAnalectsasanExampleCaoWEi(HeilongjiangUniversit

2、y,Harbinl50080,China)TranslatededitionofConfucianClassicsisoneofthemostimportantwayofChineseClassicsextraterritorialpropagation,anditisalsoawayforitscontiniousexistinginabroadervisualthreshold.IntheinterpretationofConfucianClassies,theinterpreteronlydependsontheHermeneuticstheor

3、yofWesternisnotenough,thegraspingofthecharacteristicsofConfucianclassicsinterpretationisabsolutelynecessary.Ainterpreter’sgraspingofthegeneralityandcharacteristicsofwesternandChineseinterpretationisthepremiseandbasisintheinterpretationofConfucianClassics.Keywords:interpretation;

4、understanding;hermeneutics1儒家经典翻译的形态论说“西方中心主义”桎枯下的儒家经典翻译在16世纪到19世纪,西方传教士翻译中国儒家经典,主要用基督教神学附会儒学,希望从这些典籍中找到基督教是真理的证据,使中国人皈依基督。20世纪是西方汉学家翻译中国儒家经典的高潮时期,在宗教思想渐隐而启蒙价值凸显的近代西方,启蒙思想多被当成衡量中国儒家思想的尺子。但是,同时,两次世界大战带给西方的迷茫,加之美国学者杜维明倡导的儒学“第三期发展”的兴起,引发中国经典翻译研究的热潮,在20世纪70年代以来出现了中国儒家经典研究的新局面。“对话与诠释

5、”下的经典翻译美国儒学研究的两大学派“波士顿儒学”和“夏威夷儒学”分别强调儒家思想与西方思想的“对话”和对儒家思想的域外“诠释”。在此影响下,西方的(主要是美国和英国)中国儒家经典翻译呈现出将儒家与西方的哲学思想作为一个平等主体,与西方哲学构成“对话与诠释”的关系。从《论语》的翻译来看,芬格莱特(HerbertFingarette)1972年首先在《孔子:即凡而圣》(Confucius:TheSecularasSacred)中批判和反思西方孔子思想研究背后的“西方中心主义”。他站在“文化特殊性”的立场,希望通过《论语》的翻译发现其中的哲学性睿识洞见。之

6、后,史华兹(BenjaminI.Schwartz)和葛瑞汉(AngusCharlesGraham)分别从“文化普遍主义”立场出发,发现孔子《论语》思想中的普遍问题。20世纪90年代,郝大维和安乐哲联手出版的《通过孔子而思》通过运用“比较哲学”立场,将“翻译”提升到学术和文化互惠事业,希望通过文化比较,以一种自觉的哲学态度来实现中国哲学文本更深层次的翻译和诠释,寻求文化间的彼此认可,最终实现把共性和差异性作为处理理论和实践问题的方法。从英译《论语》的形态和发展方向看,《论语》超越了仅仅作为西方价值标准附会的文本,西方人正在力将人们带入孔子的独特思想境界中

7、,使孔子哲学成为当下“对话”的一个潜在的参与者。这一点时代的需要也是弘扬中国传统文化精髓的一个关节点。所以,如何将以《论语》为首的中国儒家经典翻译成既体现中国传统文化特质,又具有时代精神的经典作品,是当今经典翻译的一个重要课题。2作为一种翻译活动与诠释学关系的儒家经典翻译翻译与诠释儒家经典翻译首先是作为一种翻译活动的结果呈现在我们面前的。由于翻译与解释都是基于文本展开的一种理解活动,所以它们具有密不可分的亲缘关系。诠释学作为一种研究理解与解释的学科,最初是为了正确解释《圣经》中的语言。理解是对语言理解,解释是对语言的解释,所以语言是理解与解释的媒介,也

8、可以说语言是诠释学的起源和归宿。翻译作为一种“语际间的解释”,是不同语言之间的意义转换行为,语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。