On the Cultural Aspect of Numeral Idiom Translation 论数字习语翻译的文化取向

On the Cultural Aspect of Numeral Idiom Translation 论数字习语翻译的文化取向

ID:231490

大小:56.00 KB

页数:8页

时间:2017-07-11

On the Cultural Aspect of Numeral Idiom Translation  论数字习语翻译的文化取向_第1页
On the Cultural Aspect of Numeral Idiom Translation  论数字习语翻译的文化取向_第2页
On the Cultural Aspect of Numeral Idiom Translation  论数字习语翻译的文化取向_第3页
On the Cultural Aspect of Numeral Idiom Translation  论数字习语翻译的文化取向_第4页
On the Cultural Aspect of Numeral Idiom Translation  论数字习语翻译的文化取向_第5页
资源描述:

《On the Cultural Aspect of Numeral Idiom Translation 论数字习语翻译的文化取向》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、OntheCulturalAspectofNumeralIdiomTranslation论数字习语翻译的文化取向摘要:本文旨在探讨中英数字习语及其翻译。数字不仅仅用于计算,它包含丰富的内涵,折射出中国和英语国家独特的文化。众所周知,数字习语来源于各自民族的历史事件,传说故事,宗教和生活等等方面。数字习语的含义远远超过习语中各个字词意思的简单组合,比单个数字的意思丰富得多。要正确理解及恰当的翻译数字习语,必须广泛了解两种文化。译员须分清特定语境中数字习语的字面意思,比喻意思,内涵意义,才能着手翻译。在翻译中,可运用替代,直译,意译使译文与原文尽可能的相符。关键词:文化;数字习语;内

2、涵;翻译AbstractThispaperistoexploreboththeChineseandEnglishnumeralidioms,andtodiscussthetranslationstrategies.Anumberisnotonlyusedasacountingandcalculationtool,butalsocarriesprofoundconnotations,reflectingtheuniquecultureofbothChinaandEnglish-speakingcountries.Asisknown,numeralidiomsareformedont

3、hebasisofanation’shistory,economy,culture,traditionandcustom.Theirmeaningsarebeyondthesimplesumofeachwordintheidioms,andmuchmoreprofoundthanthatofasinglenumber.Tocorrectlycomprehendandproperlytranslatenumeralidiomscallsforawiderangeofbackgroundknowledgeconcerningthecultureinbothsourcelanguage

4、andtargetlanguage.Thetranslatorshoulddistinguishtheliteral,figurativeandconnotativemeaningsofthenumeralidiomsinthegivencontextbeforetheygetdowntotranslatingthem.Thethreemainlytranslationstrategies,substitution,literaltranslation,freetranslation,aresuggestedtobecarefullyselectedtomaketherendit

5、ionequivalenttotheoriginalnumeralidiomsasmuchaspossible.Keywords:culture;numeralidioms;connotation;translationAcknowledgementsFirstandforemost,Iwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetomysupervisor,Professor,bothforherintellectualguidanceandforherwarmandconstantencouragementduringtheprocessofw

6、ritingthisthesis.Withpatienceandprudence,shelaboredthroughdraftsofthisthesisandpointedoutdefectsinmytheorizing.Therefore,Ioweallthemeritsinthisthesis,ifany,toher,thoughIamfullyawarethatthethesismightstillcontainsomemistakes,forwhichIbearthewholeresponsibility.Mycordialandsincerethanksgotoallt

7、heteachersintheDepartmentofEnglish,whoseinterestingandinformativecourseshavebenefitedmealotduringmycollegeyears.TheprofitthatIgainedfromtheirprofoundknowledge,remarkableexpertiseandintellectualingenuitywillbeofeverlastingsignificancetomyfutur

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。