浅论中英语言的文化差异

浅论中英语言的文化差异

ID:22920522

大小:58.50 KB

页数:10页

时间:2018-11-01

浅论中英语言的文化差异_第1页
浅论中英语言的文化差异_第2页
浅论中英语言的文化差异_第3页
浅论中英语言的文化差异_第4页
浅论中英语言的文化差异_第5页
资源描述:

《浅论中英语言的文化差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅论中英语言的文化差异中英语言的文化差异论文导读:本论文是一篇关于中英语言的文化差异的优秀论文范文,对正在写有关于语言论文的写有一定的参考和指导作用,“特异性”或个性。文化体现在具体的言语行为中,因此不同文化中鲜明的“特异性”和“个性”,导致呈现出文化形态上的差异,具体反映到语言层面上,则为语言差异。本文将从英汉语言文字本身以及精神物质文化等多层面分析中英语言文化的差异。  一、中英语言文化差异分析  语言和文化密不可分。语言既是传递人类文明的重中英摘要:在跨文化交际中,不同英汉文化背景的人常常会因为文化差异理由而在礼貌用语方面产生误解。英汉语言历史文化的差异、地域文化的

2、差异以及中西方风俗习惯的不同导致了英汉礼貌用语的差异。本文从这三方面对英汉礼貌用语进行了跨文化比较。最后,阐述了礼貌用语在跨文化交际中的重要性。对英汉礼貌用语的差异进行跨文化比较分析,目的在于减少跨文化交际过程中的误解和文化冲突。  关键词:文化差异;礼貌用语;跨文化交际  1673-2596(2013)06-0217-03  语言是社会存在的产物,是人类历史和文化发展的结晶,蕴含着一个民族的历史文化发展,社会意识形态,风俗习惯等社会特征。有些科学家认为,语言是文化的化石—没有语言,就没有文化。①除了通晓这中英两种语言文字外,深厚的民族文化功底在中英文语言交际中也占着重要

3、的地位。由于英汉两种语言所属的民族不同,二者不同的地理文化、历史风俗、存活环境、宗教信仰、及美学观点,形成了两种不同的文化。这些文化差异必定会分别反映在两种语言交际活动中,如听、说、读、写和译等。此外,中英两国因不同的文化背景,社会风俗习俗经济,政治生活,宗教信仰等,两种语言在理解其语言含义以及对部分客观事物的认识都有一定程度的差异存在。例如,在禁忌语上的不同的表达等。正确认识和理解中英语言间的差异,在跨国语言学习和交际活动的运用中是十分必要的。再次,语言与文化是相互紧密联系,彼此交融的关系,其文化及观念的差异性导致中英文化产生鲜明的“特异性”或个性。文化体现在具体的言语

4、行为中,因此不同文化中鲜明的“特异性”和“个性”,导致呈现出文化形态上的差异,具体反映到语言层面上,则为语言差异。本文将从英汉语言文字本身以及精神物质文化等多层面分析中英语言文化的差异。  一、中英语言文化差异分析  语言和文化密不可分。语言既是传递人类文明的重中英语言的文化差异由专注毕业论文与职称论文的.zbjy.提供,.要手段,又是人类文化的载体。②异域民族因其不同的文化背景和社会意识反映,形成了不同的文化,因此中英两国人在对同一事物的思维策略和理解方式上不尽相同。本文从多方面分析中英语言交际活动在受不同的历史文化及社会背景影响下所导致的在语言使用和理解方面上的差异。

5、  (一)历史文化差异  由于不同民族和国家在其各自人文及社会发展进程上的差异,积累形成的历史文化也大不相同。在跨国语言交际活动中,常常会出现因历史文化差异而出现的交际难题。例如,由于中英生活习惯的不同,英国人有喝下午茶(afternoontea)的传统习惯,而中国有吃/夜宵(nightsnack)和广东的“饮早茶”(yumcha)的风俗习惯。再次,如中国的十二生肖,当用英语谈及人出生的属相时,英文表达为“alsigni-sstheboat(误船,现这一成语理解为“失去机会”),allatsea(船在海上失去制约,随风漂流,其实际含义为“茫然不知所措”)、getintod

6、eeponeylikewate中英语言的文化差异论文导读:本论文是一篇关于中英语言的文化差异的优秀论文范文,对正在写有关于语言论文的写有一定的参考和指导作用,Youlookfat,luckyyou)。这两句对中国人来说实为礼貌用语;在西方文化中,第一句是招呼语,而后句则不是。中国人有时说“你胖了”,实在称赞对方生活宽裕,或有福气。但对英美文化里尤其是对于评论女性的身材,说她长胖了,便是十分无礼,是忌讳语。  虽然称赞语都是褒扬被称赞者,但汉语和英语中具体话题大有不同。如对方的年龄r(理解为“挥金如土”)等,而中国,一个传统的农业大国。因为常与土地接触、用牛耕作,汉语里有许

7、多与土和牛相关的成语词汇,比如:土生土长、土里土气、卷土重来、吹牛、牛气冲天、牛脾气等。  此外,由于受历史、宗教信仰、价值观念、习俗等文化因素的影响,中英两种语言赋予动物词汇各自不同的特定的文化内涵。其中在对狗这种动物的态度上东西方人有着截然不同的态度,因此所产生的成语词汇的意思也大不相同。受历史印象的影响,狗在汉语言文化中里代表着一种贬义的形象。因此,汉语中与狗有关的成语和词汇大部分都带有贬意,如“狗嘴吐不出象牙”’、“猪狗不如”、“狗腿子”等。而在西方国家,狗被认为是人类的好朋友。英语的成语和词汇有关狗大部分都是没有贬义

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。