欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:22829230
大小:2.43 MB
页数:87页
时间:2018-10-31
《信息类文本ATSG’ Annual Report In 2016词汇汉译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号:10165:学校代码密级:201611020499:学号逡掌坪花大學专业硕士学位论文AyTSGAnnualReportIn2016信息类文本’/词汇汉译实践报告作者姓名:王倩倩学位类别:翻译硕士专业领域:英语笔译导师姓名:刘雅梅2018年6月APRACTICEREPORTONTHECHINESETRANSLATIONOFWORDSINTHEINFORMATIONTEXTOFTHEATSG’AnnualReportIn2016ByWangQianqianUndertheSupervisionofLiuYameiPre
2、sentedtoTheGraduateSchoolofLiaoningNormalUniversityToPartialFulfillmentoftheRequirementforTheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingJune2018摘要该实践报告是选取信息类文本«美国航空运输服务集团2016年度报告»为汉译实践文本,以信息类文本翻译原则为指导,针对文中所出现的词汇方面的翻译问题,根据相应的理论和策略提出解决方案。针对中美文化背景不同导致的理解偏差、专业知识欠缺引起的择意不当、中英词汇翻译中的词汇不等值引起的词义缺失、词
3、义指代不明确引起的语义误译,以及文体把握不准确引起的词汇翻译文体错位等问题,译文分别运用以下方法和策略应对以上问题:通过异化法来解决理解偏差问题;交叉验证法来解决择意不当问题;语义补偿法来解决不等值问题、增译法来解决指代不明确问题;运用归化法来解决文体不当问题。通过案例分析和总结,证明上述策略对解决文本词汇汉译中的问题行之有效,提高了实践文本的翻译质量。关键词:信息类文本;词汇汉译;实践报告IVAbstractGuidedbytheprinciplesofthetranslationofinformationtexts,theinformationtextAirTrans
4、portServicesGroup2016AnnualReportwaschosenbythereportasanEnglish-to-Chinesetext.Intermsofthevocabularytranslationproblemsthatappearedinthetext,thereportgavesomerelevantsolutionsaccordingtothecorrespondingtheoriesandstrategies.Firstly,duetothedifferencesinSino-UScontext,itwaseasytocausemis
5、understandingsontheoriginaltext.AsforthemisunderstandingscausedbythedifferentculturalbackgroundsofChinaandtheUnitedStates,inappropriatechoiceonwords’meaningduetolackofprofessionalknowledge,themissingmeaningcausedbyvocabularyinequality,thesemanticmistranslationduetotheambiguityinlexicalmea
6、ning,andstylisticmisplacementcausedbytheinaccuratestylisticgrasping,thetranslationsusedthefollowingstrategiestosolvetherespondingproblems:usingthealienationtosolvetheproblemsofunderstandingbias,thecross-validationtosolvetheimproperchoiceonwords’meaning,thesemanticcompensationtosolvethevoc
7、abularyinequality,supplementarytranslationtosolvetheproblemsofunclearreferent.Finally,thepracticalreportapplieddomesticationtosolvetheproblemsofimproperstyle.Throughcaseanalyzingandsummarizing,itwasprovedthattheabovemethodswereeffectiveinsolvingproblemsinChinesetran
此文档下载收益归作者所有