中外合资经营企业法中英

中外合资经营企业法中英

ID:22736251

大小:48.50 KB

页数:11页

时间:2018-10-31

中外合资经营企业法中英_第1页
中外合资经营企业法中英_第2页
中外合资经营企业法中英_第3页
中外合资经营企业法中英_第4页
中外合资经营企业法中英_第5页
资源描述:

《中外合资经营企业法中英》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中外合资经营企业法(中英文)--杭州外商投资律师作者:屠友先律…文章来源:本站原创点击数:632更新时间:2008-3-2018:22:54《全国人民代表大会关于修改〈中华人民共和国中外合资经营企业法〉的决定》已由中华人民共和国第九届全国人民代表大会第四次会议于2001年3月15日通过,现予公布,自公布之日起施行。  中华人民共和国主席江泽民  2001年3月15日THELAWOFTHEPEOPLE'SREPUBLICOFCHINAONCHINESE-FOREIGNEQUITYJOINTVENTURES(AdoptedbytheSecondSessionoftheFifthN

2、ationalPeople'sCongressonJuly1,1979andrevisedinaccordancewith"ResolutiononRevisionoftheLawofthePeople'sRepublicofChinaonChinese-ForeignJointVenture"oftheThirdSessionoftheSeventhNationalPeople'sCongressonApril4,1990,revisedforthesecondtimeinaccordancewith"ResolutiononRevisionoftheLawofthePeo

3、ple'sRepublicofChinaonChinese-ForeignJointVenture"oftheFourthSessionoftheNinthNationalPeople'sCongressonMarch15,2001)中华人民共和国中外合资经营企业法(1979年7月1日第五届全国人民代表大会第二次会议通过根据1990年4月4日第七届全国人民代表大会第三次会议《关于修改〈中华人民共和国中外合资经营企业法〉的决定》修正根据2001年3月15日第九届全国人民代表大会第四次会议《关于修改〈中华人民共和国中外合资经营企业法〉的决定》第二次修正)Article1Witha

4、viewtoexpandinginternationaleconomicco-operationandtechnicalexchange,thePeople'sRepublicofChinapermitsforeigncompanies,enterprises,othereconomicorganizationsorindividuals(hereafterreferredtoas"foreignjointventurers")tojointwithChinesecompanies,enterpriseorothereconomicorganizations(hereafte

5、rreferredtoas"Chinesejointventures")inestablishingjointventuresinthePeople'sRepublicofChinainaccordancewiththeprincipleofequalityandmutualbenefitandsubjecttoapprovalbytheChineseGovernment.  第一条、中华人民共和国为了扩大国际经济合作和技术交流,允许外国公司、企业和其它经济组织或个人(以下简称外国合营者),按照平等互利的原则,经中国政府批准,在中华人民共和国境内,同中国的公司、企业或其它经济

6、组织(以下简称中国合营者)共同举办合营企业。Article2TheChineseGovernmentprotects,inaccordancewiththelaw,theinvestmentofforeignjointventures,theprofitsduetothemandtheirotherlawfulrightsandinterestinajointventure,pursuanttotheagreement,contractandarticlesofassociationapprovedbytheChineseGovernment.Jointventuressha

7、llfollowtheprovisionsofthelawsandregulationsofthePeople'sRepublicofChinainalltheiractivities.Thestatedoesnotpractisenationalizationandexpropriationofajointventure;underspecialcircumstances,thestate,inaccordancewiththeneedsofsocialpublicinterest,expropria

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。