从语言文化学视角比较俄汉委婉语

从语言文化学视角比较俄汉委婉语

ID:22683645

大小:52.50 KB

页数:5页

时间:2018-10-30

从语言文化学视角比较俄汉委婉语_第1页
从语言文化学视角比较俄汉委婉语_第2页
从语言文化学视角比较俄汉委婉语_第3页
从语言文化学视角比较俄汉委婉语_第4页
从语言文化学视角比较俄汉委婉语_第5页
资源描述:

《从语言文化学视角比较俄汉委婉语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从语言文化学视角比较俄汉委婉语  在经济全球化发展的今天,中国与俄罗斯之间交际往来不断频繁,涉及到各个领域。不同国家之间的文化差异较大,语言礼节也尚不相同,如何使交际双方能够更好地理解对方国家的文化,从而在交际过程中更好地理解对方的本意,这是学习委婉语的重要目的。这就需要我们对委婉语进行不断地深入研究,通过委婉语来深入了解两国文化的异同。  一、宗教等级委婉语中的俄汉民族文化涵义  委婉语起源于Taboo(即塔布)一词,意为禁忌.在远古的时代,人们认为语言和事物是一种等同的关系,语言会影响到人们的生

2、活,甚至有时会给人们带来灾难,语言被赋予了一种超自然的神力,带有神秘的宗教色彩。而作为语言一部分的委婉语也就与宗教信仰密不可分。  俄罗斯是一个信奉宗教的民族,他们主要信仰东正教(基督教的一个分支)。公元988年,基辅罗斯大公弗拉基米尔当政时期接受罗斯受洗。1000年之后的1988年苏联在庆祝这一伟大节日时提出了俄罗斯与东正教---共同的历史,共同的母亲的口号。东正教一直深刻影响俄罗斯的方方面面,包括政治、经济、文化甚至是人民生活。因此,委婉语这一语言文化也深受东正教的影响。比如,教徒是不能直呼上帝

3、的名字的,бог(上帝)是богатство(财富、资源)的词根,意思是财富的源泉,这是教徒们万不敢触及的。为了回避直呼上帝的名字,他们称上帝为всемогущий(全能主,万能主),всевышний(至尊)。上帝因亚当和夏娃偷吃禁果而将其变为魔鬼的化身并把他们逐出伊甸园,人们将魔鬼(чёрт)称作злой(可恶的)、нечистаясила(不洁之力)。  而在中国,由于没有一个统一的宗教信仰,因此中国人对鬼、神的称呼并不避讳,直呼其名。对中国委婉语影响最大的因素还是等级因素。我国封建社会历史悠

4、久,在数千年的封建社会中封建等级观念深入人心。封建观念讲究的是男尊女卑,富贵贫贱,长幼有序等,凡事皆有定律,任何人不能跨越。父为子纲要求要回避父辈的名字,不能直呼其名;而君为臣纲要求不能起皇家的名字,否则将会引来杀身之祸。  而对于地处西方的俄罗斯来说,社会思想比较开放。晚辈为了纪念长辈可以取和长辈同样的名字,也可以直呼其名;在学校学生们也可以直呼老师的名字,而不是像在中国叫某老师。  二、政治经济生活委婉语中的俄汉民族文化涵义  委婉语体现在社会的方方面面,在政治和经济纠纷中,俄语不断地出现新的委

5、婉语,将政治经济的敏感词汇修饰地柔和而显朦胧。有时,一些大国的外交官为了维护本国形象,在发言中用一些含糊的词语来缓和他们想要侵略的本意.例如:  перебить(打死)和уничтожить(消灭)两次听上去很刺耳,很残酷,所以,他们就会用нейтрализовать(镇压)обезвредить(不造成危害)两词来代替。而在汉语中此类委婉语的表达是比较少的,因为中国的政局较稳定,与其他国家一直保持着睦邻友好的关系,我国坚持和平与发展原则,绝不会侵略他国。  三、社会职业委婉语中的俄汉民族文化涵义

6、  职业委婉语指的是对社会地位相对低下的职业及其从业人员的美称.社会生产力的不断发展促使社会分工不断增大,一些靠脑力的工通常收入或是地位都高于靠体力的工,这使得体力工会承受到巨大的精神压力。人们为了避免卑微工作给其工作人员带来精神上的压力,通常会给这些传统意义上不怎么体面的工作起一些美化的名称,这些名称虽然不能从本质上改变工的生活,却能让其感受到应有的体面和尊重,也缓和了因职业歧视而给人际交往带来的压力。  俄语中,这类社会职业委婉语非常丰富,例如:чистильщик(清洁工)被美称为космет

7、икгорода(城市美容师),няня本就是佣人的婉称,而现在有了домоводство(家政工作人员)的美称。在汉语中,也有许多类似的词语:比如将工人称作蓝领;把伙夫,大师傅美称为厨师;又将进城打工的青年农民叫做打工仔、打工妹等。  四、死亡委婉语中的俄汉民族文化涵义  死亡,是人一生中最难以接受的现实,但是每个人都无法逃避这一自然规律。对于死亡的恐惧和神秘,这是人类的一种普遍的、永恒的感觉,它使人不愿直言,更不愿面对。当人们谈及这一话题时,为显得不那么尴尬,便产生了死亡委婉语。  在古代中国,

8、表达死亡的词语有很多,因为受到封建等级观念的束缚,对于死亡的表达也不尽相同。古代皇帝的死亡叫驾崩、归天;皇子皇妃的死亡是薨;僧尼是圆寂、涅盘,而庶人之死被曰死.在现代社会中,没有了尊卑等级之分,人的死通常为去世、逝世、长眠等。  俄语中也有很多表示死(умереть)的委婉语,也不会直接说死,而用另一些词语代替。如:ушёлвлучшиймир(去极乐世界),отдатьбогудушу(去见上帝),прикажатьдолгожить(寿终正寝),зачнутьве

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。