俄汉死亡委婉语对比研究--以《红楼梦》俄译本为例

俄汉死亡委婉语对比研究--以《红楼梦》俄译本为例

ID:34137763

大小:3.19 MB

页数:86页

时间:2019-03-03

俄汉死亡委婉语对比研究--以《红楼梦》俄译本为例_第1页
俄汉死亡委婉语对比研究--以《红楼梦》俄译本为例_第2页
俄汉死亡委婉语对比研究--以《红楼梦》俄译本为例_第3页
俄汉死亡委婉语对比研究--以《红楼梦》俄译本为例_第4页
俄汉死亡委婉语对比研究--以《红楼梦》俄译本为例_第5页
资源描述:

《俄汉死亡委婉语对比研究--以《红楼梦》俄译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、万方数据分类号⋯⋯⋯⋯⋯⋯UDC密级⋯垒⋯开⋯⋯Z秀庐夕擎硕士研究生学位论文俄汉“死亡"委婉语对比研究——以《红楼梦》俄译本为例申请人:学号:培养单位:学科专业:研究方向:指导教师:完成日期:刘华荣2130679俄语学院俄语语言文学俄语教学法何文丽教授2016年3月18日煳嬲万方数据摘要“死亡”是人类生命中最为悲痛的事情之一,也是全人类最恐惧的事情之一。“死亡”这一字眼通常伴随着人们不愿意感受和经历的情感,正因如此人们会极力避免提及一字眼,然而为了保证言语交际的顺利进行,“死亡”委婉语就由此而生。《红楼梦》中的“

2、死亡”委婉语数量之大令人叹为观止,无论是扑朔迷离的可卿之死、哀婉悠长的黛玉之亡还是令人无奈的贾敬之死都为我们展示出汉语“死亡”委婉语的灵活与多变。帕纳秀克《红楼梦》两个版本译文对这些“死亡”委婉语进行的翻译也是各有千秋、耐人寻味,两个版本译文的对比也会让我们感受到译者的翻译意图和语言的艺术。委婉语作为一种语言文化现象,普遍存在于世界各语言中,它在人们日常交往中发挥着重要作用,同时也引起了语言学界的广泛关注,国内外语言学家也发表了很多有关委婉语的文章。本文的研究目的是在俄汉“死亡”委婉语对比的基础上,探讨俄汉“死亡

3、”委婉语的民族文化差异。本文将以张拱贵《汉语委婉语词典》和谢尼齐金娜的《俄语委婉语词典》以及《红楼梦》帕纳秀克俄语译本为语料,从产生、定义、和分类角度对俄汉两种语言中“死亡”委婉语进行研究。随着对比的逐渐深入,两种语言“死亡”委婉语的异同点也会随之明晰起来,无论是构成方式还是社会背景角度的对比,都为我们展示了两国人民如何看待死亡,揭示出道教、佛教、多神教、基督教在“死亡”委婉语的构成和发展方面发挥了怎样的作用。关键词:“死亡”委婉语;对比研究;《红楼梦》;宗教万方数据黑龙江大学硕士学位论文Abstract‘‘De

4、ath’’isoneofhumanity’Smosttragicthingsinlife,isoneofthegreatestfearsofallmankind.Theword“death’’isalwaysaccompaniedwiththeemotionsthatpeoplewouldnotwanttoexperience.Thatiswhymanypeopletrytheirhardtoavoidsayingorhearingaboutit,butinordertoensuretheverbalcommun

5、icationprogressgoingsmoothly,the”death”euphemismhasbom.Thenumberof‘‘death’’euphemismsinthe‘‘ADreamofRedMansions”isstunninglarge.TheconfusingdeathofQinKeqing,thesadandmovingdeathofLinDaiyu,andthefrustratingdeathofJiaJingshowUStheflexibilityandvariabilityofChin

6、ese”death”euphemismThe“death”euphemisminthetwoChineseversionsofthe‘‘ADreamofRedMansions”thatwastranslatedbyPanasyukisdifferentandintriguing.ThecomparisonofthetwoversionswillhelpUStounderstandthetranslator’Spurposeandwritingstyle.Andtheartoflanguagewillbeshown

7、fromthemthataresimpleandcomplex,outrightandelaborate.Regardedasalinguisticandculturalphenomenoneuphemismispopularinallkindsoflanguages,andplaysanimportantroleinpeople’Sdailycommunication.Theusingofeuphemismalsoarousedconcemsoflinguists,athomeandabroad,thatbot

8、hhadpublishedmanyarticlesabouteuphemisms。ThepurposeofthisstudyistodiscussthenationalculturaldifferencesbetweenRussiaandChinaonthebasisofthecomparisonofthe‘‘death’’euphemismsbothinRussiana

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。