repetition(记忆法)new

repetition(记忆法)new

ID:22564299

大小:68.00 KB

页数:12页

时间:2018-10-30

repetition(记忆法)new_第1页
repetition(记忆法)new_第2页
repetition(记忆法)new_第3页
repetition(记忆法)new_第4页
repetition(记忆法)new_第5页
资源描述:

《repetition(记忆法)new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Repetition重复法•重复法(Repetition)与省译法相反而与增词法相似。重复法与增补法的不同之处在于:Friday,September09,201•重复法所重复的是原文中出现过的词语,而增补法所增补的往往是原文中没有出现过的词语。•重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。•一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。•相反,重复却是汉语表达的一个显著特

2、点。在许多场合某些词语不仅需要重复,而且也只有重复这些词语,语义才能明确,表达才能生动。•为了达到汉语译文准确、通顺和完整的翻译标准,常常需要将一些关键性的词加以重复。•相反,重复却是汉语表达的一个显著特点。在许多场合某些词语不仅需要重复,而且也只有重复这些词语,语义才能明确,表达才能生动。•为了达到汉语译文准确、通顺和完整的翻译标准,常常需要将一些关键性的词加以重复。•一、重复名词12•重复英语中作宾语的名词•Studentsmustbecultivatedtohavetheabilitytoanaly

3、zeandsolveproblems.••必须培养学生分析问题和解决问题的能力。•Ihadexperiencedoxygenand/orenginetrouble.•我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或两者都出故障。•Thishasbeenourposition—butnottheirs.•这一直是我们的立场——而不是他们的立场。••Johnisyourfriendasmuchasheismine.•约翰既是你的朋友,又是我的朋友。•3.重复英语介词前所省略的名词•英语中常重复使用介词,而将

4、第二个、第三个介词前的名词省略,翻译时则往往可以重复这些省略的名词。•Thedoctorwillgetmorepracticeoutofmethanoutofseventeenhundredordinarypatients.•12医生从我身上得到的实践,会比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。•4.重复定语从句中作先行词的名词•英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词(通常是名词、名词短语或代词),一方面在从句中担任一个成分。汉语中没有关系词,往往需要重复这个作先行词的名词。

5、•HegavemaabookwhichIkepttothisday.•他曾经送给我一本书。这本书我一直保存至今。•Yesterdayafternoon,Imetanoldfriendofmine,whosaidthathewouldgoabroadthenextweek.•昨天下午,我遇到了一位老朋友。这位老朋友告诉我说他下个星期要出国去。•英语中的同位语,在译文中有时也可以采用重复法来翻译。•Watercanbedecomposedbyenergy,acurrentofelectricity.•水可由能

6、量来分解,所谓能量也就是电流。12•二、重复动词•英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复这个动词。•Isheafriendoranenemy?他是个朋友呢,还是个敌人?•Lighttravelsmorequicklythansounddoes.•光传播的速度要比声音传播速度要快得多。•Theblowhurtnotonlyhishandsbuthisshouldertoo.•这一下不仅震痛了他的手,也震痛了他的肩膀。•2.英语句子中动词后有介词时,在第二次或者第三次往往只用介词而省略动词

7、,在汉语译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词.•Wetalkedofourselves,ofourprospects,ofthejourney,oftheweather,ofeachother—ofeverything.•我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况——谈到所有的一切事情。•Henolongerdreamedofstorms,norofgreatoccurrences,norofgreatfish,norfights,norcontestsofstrength.12•他

8、不再梦见暴雨,不再梦见惊人的遭遇,也不再梦见大鱼、搏斗和角力。•有时候,在英语中连动词后面的介词也省略了,但译文中仍可以重复动词。•TheywantedtodetermineifhecompliedwiththetermsofhisemploymentandhisobligationsasanAmerican.•他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。•三.重复代词•1)英语代词的使用非常频繁,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。