关于汽车广告翻译论文范例鉴赏(共2篇)

关于汽车广告翻译论文范例鉴赏(共2篇)

ID:22350567

大小:54.50 KB

页数:6页

时间:2018-10-28

关于汽车广告翻译论文范例鉴赏(共2篇)_第1页
关于汽车广告翻译论文范例鉴赏(共2篇)_第2页
关于汽车广告翻译论文范例鉴赏(共2篇)_第3页
关于汽车广告翻译论文范例鉴赏(共2篇)_第4页
关于汽车广告翻译论文范例鉴赏(共2篇)_第5页
资源描述:

《关于汽车广告翻译论文范例鉴赏(共2篇)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、关于汽车广告翻译论文范例鉴赏(共2篇)汽车广告是为了唤起人们对汽车的购买欲望,所以广告翻译必须使翻译在目的语篇中实现其预期目的—促销产品。中英文汽车广告之间存在着明显差异,我们可以选择的较理想的汽车广告翻译策略是意译法。下面是学术参考X的小编整理的关于汽车广告翻译论文范例,欢迎大家阅读欣赏。第1篇:目的论指导下的汽车广告翻译1.目的论与翻译1.1目的论的产生背景Nida认为功能对等就是要让译文和原文在语言的功能上保持对等,而不是语言在形式上的完全对等。在Nida看来,翻译就是要在目的语中用自然的方式上

2、重现原文的信息。因此,越来越多的翻译研究者认为在翻译过程中必须某些调整以适应目的语受众。因此,许多学者开始寻求新的理论。1.2目的论的主要内容目的论最早是由德国学者费米尔(VermeerHansJ)于1978年在《普通翻译理论框架》一书中首次提出的。目的论是功能翻译理论中很重要的理论,功能派理论的代表人物有卡塔琳娜莱斯(KatharinaReiss)、费米尔(VermeerHansJ)和克里斯蒂安诺德(ChristianeNord)。本文以目的论为依据,从广告的语言特征以及问题特征等方面探讨汽车广告的

3、翻译策略。广告的目的是为了唤起购买者的购物欲望,所以广告翻译必须使翻译在目的语篇中实现其预期目的—促销产品。2.目的论指导下的汽车广告翻译2.1汽车广告的特点汽车广告语言的特点是通过媒体,向大众提供关于汽车的基本状况以及服务甚至汽车文化的一种交流方式。3目的论指导下的汽车广告翻译策略3.1增词法增词法是指在原文本的基础之上增加新信息。其中包括增添,解释,延伸,评论。例如:(1)原文:Motorolaotorola摩托罗拉)译文:摩托罗拉,飞越无限。在此例中,运用目的论的增译原则。成功地抓住了消费者的心

4、理,而如果翻译者只是按照汉语字面意思翻译,很可能对读者造成迷惑。2.2省略法译者为了强调广告翻译中的有用信息,译者会省去一些不重要的信息或者对于读者来说难于理解的信息。例如:原文:Buick------yourkeytoabetterlifeandabetteranceTechnologie(设计、性能、科技)。同时,法国消费者也追求自由个性,他们也希望汽车能反映出自己动态的生活、独特的个性,所以我们也能看到一些充满挑战和冒险喻意的广告和广告语,又如:Prêteràdéfierlesmeilleurs

5、aumonde(准备征服世间所有的美好)。而中国是一个讲究“面子”的国家,汽车不仅仅是交通工具,人们把它看成是一个身份价值、社会地位以及事业成功的象征,除了考虑性能油耗等这些因素外,中国的汽车消费者更希望汽车带给自己的是一种实现了自身价值的成就感例如:东风标致307,与你一起,分享成功新定义。另一方面,中国人追求一种安宁和和谐的生活状态,消费者希望通过汽车给他们带来的方便去享受生活以及与自然的和谐:本田CR-V,开创美好生活。文化因素在汽车广告标语翻译中起着举足轻重的作用,汽车广告要考虑购车者的心理需

6、要、个人价值取向、审美趣味等这样一些因素。根据顺应理论,汽车广告标语的翻译在语言各层面上的选择有很大的灵活性与创造性,在顺应文化差异的基础上,作出语言层面的选择。以法国雷诺(Renault)汽车广告标语为例,通过同款车型在法国本土和中国市场的宣传标语的对比来看一下文化因素影响下,顺应理论在汽车广告翻译中的指导。例1:雷诺公司纬度(Latitude)这款车型的法国广告标语是“Voyageenpremièreclasse.”。直接翻译成中文就是“头等舱的旅行”,而这款车进入中国市场时,宣传标语翻译成了“舒

7、适之旅,从容之享”。这是充分考虑到汉语的语言结构和文化特征,汉语讲究使用四字词语达到一种对称美,而且四字词语读起来朗朗上口,符合中国人的语言习惯,更容易被记住。通过顺应汉语的语言结构将此款车想要传达给消费者舒适驾驶感觉表达出来。例2:Laissez-vousguiderparvosémotions.这是雷诺公司的一款中高级敞篷跑车梅甘娜(Mégane)的法国广告标语,可以为“随心所欲”。但是,中国的广告标语译为“敞开人生新境”。这是由中法两国的文化心理所决定的,法国文化精神强调个人个性的解放,更加注重

8、个体的自由,而中华民族自古以来都是强调个人和群体的和谐,个体的发展离不开家人、朋友以及群体。“敞开人生新境”从一个整体上给人一种家庭、事业各方面都和谐发展的感觉,比起“随心所欲”,此译法顺应了中国人的主流价值观,是一种动态的创新翻译,很好地迎合了中国消费者市场的心理,达到了宣传的目的。例3:Sauvagementélégant.这是雷诺在中国市场唯一的一款SUV科雷傲(Koleos)的本土广告标语。“Sauvagement(野蛮)”和“élégant(优

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。