伍慧明《骨》中蕾拉构建文化“第三空间”的策

伍慧明《骨》中蕾拉构建文化“第三空间”的策

ID:22115139

大小:54.50 KB

页数:7页

时间:2018-10-27

伍慧明《骨》中蕾拉构建文化“第三空间”的策_第1页
伍慧明《骨》中蕾拉构建文化“第三空间”的策_第2页
伍慧明《骨》中蕾拉构建文化“第三空间”的策_第3页
伍慧明《骨》中蕾拉构建文化“第三空间”的策_第4页
伍慧明《骨》中蕾拉构建文化“第三空间”的策_第5页
资源描述:

《伍慧明《骨》中蕾拉构建文化“第三空间”的策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、伍慧明《骨》中蕾拉构建文化“第三空间”的策摘要:美国华裔女作家伍慧明的处女作《骨》讲述了华裔一家在美国唐人街生活的故事。家中二女儿安娜的自杀引发了小说的叙事者蕾拉对整个家族历史的回忆,展现了华裔移民在美国生存所面临的双重文化带来的困境与压力。经过痛苦、挣扎、迷茫之后,蕾拉最终做出自己的选择,并成功的通过构建文化“第三空间”来确立自己的双重文化身份。本论文用霍米·巴巴的后殖民理论来分析蕾拉通过构建文化“第三空间”来确立自身文化身份的策略。关键词:伍慧明;《骨》;霍米·巴巴;后殖民理论;“第三空间”一、伍

2、慧明及《骨》简介伍慧明是继汤婷婷、谭恩美、任碧莲之后又一位非常具有影响力的美国华裔女作家。《骨》作为伍慧明的处女作,在出版后倍受关注,被收录进“手推车奖文选”,还获得了“福克纳小说奖”的提名。同许多美国华裔作品一样,《骨》关注第一代中国移民在美国的艰难生活,以及第一代移民子女对自身双重文化身份的困惑。《骨》的故事发生在旧金山唐人街的华裔移民家庭梁家。小说的叙述者蕾拉是家中的大女儿,母亲“Mah”改嫁给花五千美元买了美国公民身份的华裔里昂后又生了两个女儿“安娜”和“妮娜”。故事围绕安娜的自杀展开。中美的

3、不同文化背景和思维方式使小说的主人公们深陷于双重文化身份所制造的困境中。小说生动的刻画了华裔移民在美国主流社会试图寻求文化认同的艰辛与不懈努力。国内外对伍慧明《骨》的研究集中于对骨之意象、独特叙事手法、华裔家庭悲剧、以及如何构建文化身份的分析。迄今为止,还没有评论者用霍米·巴巴的后殖民理论来分析这一文本。因此,本文将以霍米·巴巴的后殖民理论为基础,分析主人公蕾拉构建文化“第三空间”的策略。二、霍米·巴巴及其后殖民理论简介霍米·巴巴出生于印度袄教家庭。袄教在印度属于弱势少数族,袄教徒也无法被认同为“真正

4、的”印度人。正是这样追求身份认证的痛苦经历赋予了霍米·巴巴对于后殖民主义的一些独特理解。随着霍米·巴巴的代表作——由他主编的《民族与叙事》(1990),以及个人论文集《文化的定位》(1993)的出版,他的后殖民理论在世界范围内引起了广泛的关注与讨论。霍米·巴巴的主要后殖民理论概念矛盾状态、模拟、混杂性、少数族化、世界主义、第三空间、文化翻译等对后殖民文化批评有着深远的影响。本论文将涉及和使用到霍米·巴巴的理论有:第三空间、文化翻译、矛盾状态。三、蕾拉构建文化“第三空间”的策略后殖民语境中的“第三空间”

5、一般是指超脱于二元对立之外的知识与抗拒空间。根据霍米·巴巴的说法,“‘第三空间’就是一个被书写出来的模糊、混杂的地带。‘第三空间’并非差异的或抗争性的立场位置的大结合,相反它既非这个也非那个(我者或他者),而是之外的某物。虽然它是无意识且不确定的,人们也可以通过经历‘协商互相矛盾的对抗性事例’来构建‘第三空间’”。[5]《骨》中的主人公蕾拉就是通过构建“第三空间”来成功确立自己双重文化身份的代表之一。蕾拉深受父母在家中身教言传的中国传统文化影响,但出生并成长于美国的她从小在学校接受的却是西方教育。面对

6、两种差异巨大的文化,蕾拉深陷于双重文化身份的困境中。但她既没有像妹妹妮娜那样完全摒弃中国文化、投入“美国主流社会”的怀抱中,也没有如她父母般抵触美国文化、一味的信奉中国传统文化。经过一番痛苦的挣扎,蕾拉在两种截然不同文化的影响下积极地进行“协商”、构建了一个模糊而混杂的“第三空间”、有效地解决了她对于自身文化身份的困惑。蕾拉的最终选择是带着她的“中国根”离开唐人街开始一份全新的生活。她相信过去可以赋予现在无限的力量。显然,蕾拉是成功构建美国华裔文化新身份的代表。通过研究,笔者认为蕾拉是通过以下三种策略

7、成功的建构了文化“第三空间”并确立自己的双重文化身份的——文化翻译、创造新词、转化矛盾状态。1.文化翻译霍米·巴巴认为,“在文化翻译的过程中,会打开一片‘间隙性空间’,它既反对返回到一种原初性‘本质主义’的自我意识,也反对放任于一种过程中的无尽分裂的主体。目的是要占据这片混杂性的、居间的空间,来言说一种‘翻译式’的世界主义”。[3]简言之,该“文化翻译”的策略就是一种文化差异的边界协商。通过这种协商开辟出一块非二元对立的“第三空间”。而对于华裔美国人来说,在这个协商空间里建立自己的文化身份就相对容易很

8、多。《骨》中的主人公蕾拉是以“文化译者”的身份出现在该小说中的。首先,蕾拉在一所美国公立小学担任咨询员的工作,负责协调美国学校和中国移民家庭的各种大小事务。其次,蕾拉也是她的父母和美国主流社会之间的翻译员。里昂和妈的英语水平都很差——“听见里昂说英文简直让我痛苦不堪。”[2]68Mah二十五年来几乎没有离开过唐人街。于是,蕾拉的工作性质和她在整个家庭中起到的作用决定了她常常要把一种文化背景和思维方式影响下的语言翻译成另外一种完全不同文化背景和思维方式影响

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。