论文写作 0905

论文写作 0905

ID:22006138

大小:252.00 KB

页数:37页

时间:2018-10-26

论文写作 0905_第1页
论文写作 0905_第2页
论文写作 0905_第3页
论文写作 0905_第4页
论文写作 0905_第5页
资源描述:

《论文写作 0905》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TheTranslation of ThesisTitlesByClass5,Grade3,Group1杨桃桃王亚玲韩凤至刘敏娜杨晨璐标题中结构形式及其相应的英语译法标题中常用语的英译Therearetwomajoraspectsofthesistitlestranslation:一、学术论文标题的语法结构形式汉语学术论文标题的语法结构形式主要有:名词结构、介词结构、动宾结构、陈述句结构、问句结构等标题结构及主副标题结构。(一)名词结构1.偏正结构(前偏后正)该结构的标题可分解为:..的+中心词。翻

2、译为英语标题后成为:中心词+of/for结构。eg.1)歌词的英汉翻译E/CTranslationofSongLyrics2)名词转用的语义基础SemanticMotivationofN..VShift2.并列结构这种结构的汉语标题英译时有以下3种处理方法:(1)翻译为并列结构的名词短语预设及翻译技巧PresuppositionandTranslationTechniques(2)翻译为不定式短语语篇语言学与翻译研究ATextLinguisticApproachtoTranslationStudie

3、s(3)翻译为现在分词短语作者,译者和读者的共鸣与视界融合——文本再创造的个案分析IntegratingtheEmpathyandPerspectivesofAuthor,TranslatorandReaderforTextRecreation——ACaseStudy(二)介词结构这种结构的标题中大多有下列字眼:.“关于...”“关于/对...的思考”、“对...的反思”、“从...的角度”、“从...(看)”等等。对于这类标题的翻译处理方法以及相关的具体实例可参见:一、中“关于...”“关于/对.

4、..的思考”、“对...的反思”、“从...的角度”、“从...(看)”“从”型部分,此处不再赘述。(三)动宾结构这种结构的标题中大多有下列字眼:“认识”、“论”、“评”、“议”“(浅)谈”等。对于这类标题的翻译通常有如下处理方法:1.把上述动词翻译为其相应的名词形式eg.1)重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反思AReevaluationoftheRoleofTranslationTheoriesinTranslationStudies--RethinkabouttheChangein

5、Nida’sTranslationThoughts2)评《柯林斯最新英语词典》AReviewonCollinsNewEnglishDictionary2.把标题翻译为带“on”.”of”的介词结构,动词“论”、“谈”等省略论文学翻译批评的多元功能OntheNeedforPluralisticModelsofTranslationCriticismforLiteraryTranslation也谈.“Please”,也谈.“请”On“Please”andQing3.把握中心词,省去“(浅)谈”、“论”等

6、谦词谈语料库应用的新发展-ICAME2000年悉尼国际语料库语言学研讨会综述NewApplicationsofCorpusLinguistics-asurveyofICAME2000论原作之隐性TheAuthor’sInvisibility(四)陈述句结构英语学术论文标题中使用陈述句的实例并不多见,而是名词结构、介词结构、动宾结构、问句结构等标题结构见,而且英语标题多使用不完整句。因此,陈述句结构的汉标题在英译中通常不保留陈述句结构,而是翻译为名词短语结构或其它结构。实例如下:1)翻译就是征服——尼

7、采的翻译哲学TranslationasConquest–Nietzsche’sPhilosophyofTranslation2)农业现代化是扩大就业的物质基础Modernizationofagricultureasthematerialbasisforenlargedemployment(五)问句结构英语标题通常不使用问句。对于汉语论文标题中出现的问句,有时这种问句标题没有问句标识“?”,根据标题的性质常见的处理方法有3种:一是若问句型标题传达实性的内容,那么英译时保留原题风格,翻译为问句;1.小说

8、抑或传记?——《女勇士》之类辨析FictionorLifewriting?--OntheGenreofTheWomanWarrior2.Goose:是鹅还是雁——科技术语翻译杂议Isgoose“e”or“yan”?二是问句型标题只是为了标新立异,引人注目,或为了达到修辞效果而使用问句,并且这种问句标题并没有实际意义时,可以省略该问句标题,只翻译副标题或标题中的实质性内容;3.译者的天职仅仅是忠实?——再论“发挥译语优势”Re-commentontheExploitat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。