“来电”的新义及翻译

“来电”的新义及翻译

ID:21958960

大小:55.00 KB

页数:6页

时间:2018-10-25

“来电”的新义及翻译_第1页
“来电”的新义及翻译_第2页
“来电”的新义及翻译_第3页
“来电”的新义及翻译_第4页
“来电”的新义及翻译_第5页
资源描述:

《“来电”的新义及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、“来电”的新义及翻译表示异性之间怦然心动、互生好感,人们往往会用“来电”一词。可惜《现代汉语词典》第5版和《新华新词语词典》均未收录“来电”的这一新义。2000年出版的《港台用语与普通话新词手册》(2000:146)指出这一用法来自港台:  来电[港、台]对异性产生感情:你也许在十几二十岁时,对异性没感觉,不~。汪仲贤在《上海俗语图说》(2004:23)“无线电”一文中指出,男女互相目成,谓之打无线电。可见,用“电波”表示异性之间眉目传情、暗送秋波是有渊源的。“来电”的这一新义可谓由来有自。  那么,“来电”英语中怎么说呢?虽然这一新义在主流汉语词典中尚告

2、阙如,但国内的几部大型汉英词典倒都收录了:  从上表可以看出,《汉英词典》、《新世纪汉英大词典》、《ABC汉英大词典》无一例外地都用了解释性翻译“haveinstantat—traction(tosb.)”,《汉英大词典》则直接“一步到位”,升级到了“坠入爱河(fallinlove)”。那么,英语中到底有没有一个简洁生动的对应词来表示“来电”的这一新义呢。其实“chemistry”、“feela/thespark”、“click”这三个词都可以用来表示“来电”。  一、来电的第一种译法:chemistry  《韦氏高阶英语词典》chemistry义项3的第

3、一种用法就指出了这一点:  3a:astrongattraetionbetistrybet,他们也试着恋爱,可是两个人就是不来电。(笔者译)  《朗文当代英语辞典》第4版chemistry的第2个义项给出了类似的释义:  Ifthereischemistrybetistrybet。很显然,他们之间来电了。(笔者译)  《牛津高阶英汉双解词典》第7版有如下例句:  Thechemistryjustistry可以作为“来电”的对应词。  chemistry的这一用法也得到了语言研究者的广泛关注。《最新通俗美语词典》(高克毅2006:105)在chemistry

4、词条下指出,两人一见如故、志趣相投;男女之间一见钟情、情投意合,都是因为有好的chemis—try;《麦克米伦高阶英汉双解词典》(台湾版)附录6(文化特色词)收录了“很来电”一词,英文是“havegreatchemistry”(曾泰元,苏正隆2010:88)。  需要指出的是,“chemistry”除了表示异性之间的“怦然心动”,也可以指两个或几个人之间“默契”、“有共同语言”、“团队精神”等意思,《韦氏高阶英语词典》紧接着也指出了这一用法:  b:theupistry0ftheoffice/Theteamlackschemistry,办公室成员之间的默契

5、/这个团队缺少团队精神。(笔者译)  媒体经常使用这个时髦的字眼。在不少有关姚明篮球生涯的报道中,“化学反应”几乎成了姚明的口头禅,如“火箭队的更衣室气氛是全联盟最好的,我想化学反应不会是一个问题”、“打过两场后我们的对手把更多的精力放在了防守我们的外线投手上,这给了我更多的内线空间,我们队的化学反应很好”等,这里的“化学反应”就是国内媒体对"chemistry'’的字面翻译。显而易见,这里的“化学反应”(chemistry)指的是球队成员之间的“默契”和“团队精神”。  二、来电的第二种译法:feela/thespark  尽管英语词典尚未及时收入“fe

6、ela/thespark”,但在实际的语言使用中,这一用法早已司空见惯。在Google中输入“feelspark”,可以获得约1580万条结果(2011年1月1日检索)。spark的这种用法零星见于一些英语词典,如《韦氏高阶英语词典》收入了sparksfly这一短语,其中有一层意思与“来电”庶几相近:  sparksfly◇eansthattentetforthefirsttime,他们第一次见面就互相来电了。(笔者译)  《新牛津英汉双解大词典》spark一词就有这样一个例证:  Th表示异性之间怦然心动、互生好感,人们往往会用“来电”一词。可惜《现代汉

7、语词典》第5版和《新华新词语词典》均未收录“来电”的这一新义。2000年出版的《港台用语与普通话新词手册》(2000:146)指出这一用法来自港台:  来电[港、台]对异性产生感情:你也许在十几二十岁时,对异性没感觉,不~。汪仲贤在《上海俗语图说》(2004:23)“无线电”一文中指出,男女互相目成,谓之打无线电。可见,用“电波”表示异性之间眉目传情、暗送秋波是有渊源的。“来电”的这一新义可谓由来有自。  那么,“来电”英语中怎么说呢?虽然这一新义在主流汉语词典中尚告阙如,但国内的几部大型汉英词典倒都收录了:  从上表可以看出,《汉英词典》、《新世纪汉英大

8、词典》、《ABC汉英大词典》无一例外地都用了解释性翻译“havei

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。