16年热词翻译

16年热词翻译

ID:21922053

大小:73.00 KB

页数:23页

时间:2018-10-21

16年热词翻译_第1页
16年热词翻译_第2页
16年热词翻译_第3页
16年热词翻译_第4页
16年热词翻译_第5页
资源描述:

《16年热词翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、不良贷款non-performingloan高新技术hi-tech风险投资riskinvestment虚拟现实virtualreality网上购物shoppingonline购买力purchasingpower应试教育exam-orientededucation拳头产品knockoutproduct假日经济HolidayEconomy环保产品environment-friendlyproduct电子商务e-business生态旅游ecotourism保健食品functionalfood全球经济gl

2、obaleconomy2016年政府工作报告之术语"一带一路"战略【解释】“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”【译文】TheBeltandRoadInitiative:TheSilkRoadEconomicBeltandthe21st-CenturyMaritimeSilkRoad三严三实【解释】严以修身、严以用权、严以律己、又谋事要实、创业要实、做人要实【译文】Threestrictsandthreehonests:Bestrictinmorals,poweranddisciplinin

3、goneself;behonestindecisions,businessandbehavior"四个全面"战略布局【解释】全面建成小康社会事我们的战略目标,全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党是三大战略举措【译文】ThestrategyofFourComprehensives:Comprehensivelybuildingamoderatelyprosperoussociety,comprehensivelydrivingreformtoadeeperlevel,comprehensivel

4、ygoverningthecountryinaccordancewiththelaw,andcomprehensivelyenforcingstrictPartydiscipline五大发展理念【解释】创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念【译文】Fivedevelopmentconceptofinnovation,harmonization,green,opennessandsharing"五位一体"总体布局【解释】经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设【译文】Promoteall

5、-roundeconomic,political,cultural,social,andecologicalprogress热词篇质量强国、制造强国Manufacturerofadvancedandqualityproducts打造众创、众包、众扶、众筹平台Platformswillbecreatedforcrowdinnovation,crowdsourcing,crowdsupport,andcrowdfunding天蓝、地绿、水清的美丽中国ABeautifulChinawherethesky

6、isblue,thelandisgreen,andthewaterrunsclear精准扶贫脱贫Targetedpovertyalleviation普惠金融和绿色金融Inclusiveandgreenfinance供给侧结构性改革Supply-sidestructuralreform去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板Cuttingovercapacity,destocking,deleveraging,reducingcostsandidentifyinggrowthareas创新财政支出方式

7、,优化财政支出结构Developnewwaysforgovernmentfundstobespentandimprovethegovernmentspendingmix政治建军、改革强军、依法治军Buildarmedforcesthroughpoliticalworkandreform,andrunthembylaw句型篇营造敢为人先,宽容失败的良好氛围。Wewillfosteracultureofinnovationandcreateanenablingenvironmentforinnovat

8、ioninwhichpeopleventuretobreaknewgroundandfailureistolerated.只要闯过这个关口,中国经济就一定能够浴火重生、再创辉煌。Wejusthavetogetthroughthisprocess,andwecan,withoutquestion,reinvigoratetheeconomyandensureitsdynamicgrowth.中国的发展从来都是在应对挑战中前进的,没有过不去的坎。Chinahasfromthestart

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。