英汉汉英译名统一问题再思考

英汉汉英译名统一问题再思考

ID:21881674

大小:57.50 KB

页数:9页

时间:2018-10-25

英汉汉英译名统一问题再思考_第1页
英汉汉英译名统一问题再思考_第2页
英汉汉英译名统一问题再思考_第3页
英汉汉英译名统一问题再思考_第4页
英汉汉英译名统一问题再思考_第5页
资源描述:

《英汉汉英译名统一问题再思考》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英汉汉英译名统一问题再思考:在我国,有关译名统一的讨论始于佛教翻译开始,并一直持续到今天。以前的译名统一成果多见于纸质印刷品,如今也见于X络。各种统一方式各有其优劣。在非文学翻译成为当今翻译主流的快节奏时代,为译名统一建立一个权威、全面、便捷、开放的术语库更符合时代要求。  关键词:译名统一;互联X;术语库  :H315.9:A:1009-0118(2012)12-0359-02  一、译名统一的研究历史和现状  我国关于译名的讨论,始于“佛经翻译开始之后”(王英姿等,2009:139),之后贯穿了明代科技与宗教翻译时期、晚晴西学翻译时期、以及民国

2、时期。现代的译名讨论更加热烈和广泛。从1979年到2012年10月,中国学术X络出版总库上以“译名”为主题的论文就有5005篇。随着认识的增长和信息时代的向前发展,大家越来越认识到译名统一的重要性和紧迫性。而关于译名统一的讨论,历史上也早已有之。根据《中国古代及近现代译名研究回顾》,译名统一问题在佛教翻译时期就已有涉及,在晚清西学翻译时期得到进一步发展,在民国时期依然是一大关注点。而从1979年到2012年10月在中国学术X络出版总库上,以“译名统一”为主题的论文有83篇。虽然大多数人达成了认识上的统一,认为译名应该统一,但民国以前的译名统一工作却

3、未见成效。正如王树槐所说:“清代统一译名的努力,……,均未达到统一的目的。”(1971:72)而在民国时期,译名统一取得了一定的进展。如在科技译名的统一方面,由于各种学术团体如中国科学社等和政府相关机构如科学名词审定委员会和国立编译馆等(王英姿等,2009:143)的通力合作,科技译名统一工作“取得了较大的成就,……,并为后世的科技译名统一工作提供了较为厚实的基础。”(温昌斌,2005:91)改革开放前后,译名统一问题引起了学界高度重视,陈兆福和陈应年(1978)、裘克安(1978)、朱光潜(1979)等都表示译名统一问题是一个亟待解决的问题。自此

4、,有关译名统一的讨论在深度和广度上发展,除了文学术语译名、科技术语、人名、地名的统一问题外,商贸、财经新闻、陶瓷、海洋学、公示语、广告、外宣、政治、黄酒、化学元素、法律、音乐、甚至X络等方面的译名统一问题均被涉及。在内容上,除了分析译名的混乱现象和原因,也有很多文章提出了译名的翻译方法,如杨枕旦的《科技术语译名的统一问题》,屈文生的《谈人名翻译的统一与规范化问题——从查理曼,还是查理曼大帝说起》等,很多文章也都提出了行之有效的解决之道,如林丽霞的《从译名的不统一谈起》,杨枕旦的《科技术语译名的统一问题》和况新华、黄越的《文学术语译名的统一规范化思考

5、》等。  二、译名统一的形式  由于时代的限制,早期译名统一的形式一般是出版发行,如我国最早出版的审定术语汇编《化学语汇》在1908年由商务印书馆出版(2005)。民国时期统一的译名,一般是付印。如科学名词审查会将审查后的数学名词陆续发表在《科学》杂志上;到1949年,国立编译馆有一中学科已在整理付印中;《化学命名原则》于1933年6月出版发行。(张剑,2007:32)而在现代,成果更加丰富,除了报纸杂志定期公布的译名和许多高质量的通用双语词典外,各类专业词典也纷纷出台,如新华社译名室出版的各国姓名译名手册、《世界人名翻译大辞典》(修订版)、《经济

6、贸易金融大词典》、《英汉与经济管理大词典》、《英汉-汉英双向法律词典》、《英汉工程技术词典》等,这些工具书对译名的统一起到了很大的作用。  除了这些传统的方式之外,互联X的发展也给译名统一提供了更方便快捷的方式。一些国家机构和学术团体除了出版相关术语译名外,还在X上进行发布。如中国翻译协会在其官方X站上有“权威词库”栏目,里面包括了具有中国特色的汉语词汇翻译,是经过中国译协对外传播委员会通过研讨会讨论通过的。21世纪英语X里的“流行热词翻译点津”是对新流行词的解释和翻译。另外,新华社译名室也会在X上发布一些最新译名。全国科学技术名词审定委员会的官方

7、X站上不仅列举了其出版发行的各种自然学科的名词出版物,部分书籍还配有光盘,更难能可贵的是上面还可以免费对术语进行英汉和汉英搜索。另外,互联X上也有些在线词典可供翻译工使用,如金山词霸和爱词霸等。  随着互联X的兴起,国内外掀起了兴建术语库的热潮。:在我国,有关译名统一的讨论始于佛教翻译开始,并一直持续到今天。以前的译名统一成果多见于纸质印刷品,如今也见于X络。各种统一方式各有其优劣。在非文学翻译成为当今翻译主流的快节奏时代,为译名统一建立一个权威、全面、便捷、开放的术语库更符合时代要求。  关键词:译名统一;互联X;术语库  :H315.9:A:1

8、009-0118(2012)12-0359-02  一、译名统一的研究历史和现状  我国关于译名的讨论,始于“佛经翻译开始

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。