英语中排比句parataxis sentence运用

英语中排比句parataxis sentence运用

ID:21866291

大小:33.00 KB

页数:6页

时间:2018-10-25

英语中排比句parataxis sentence运用_第1页
英语中排比句parataxis sentence运用_第2页
英语中排比句parataxis sentence运用_第3页
英语中排比句parataxis sentence运用_第4页
英语中排比句parataxis sentence运用_第5页
资源描述:

《英语中排比句parataxis sentence运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英语中排比句parataxissentence的运用英语中排比句parataxissentence的运用      Icame;Isaw;Iconquer.(我来了;我看见;我征服)出自古罗马统治者JuliusCaesar之口。气势磅礴、铿锵有力的语言给后人留下了深刻印象。这个三项排比句生动形象地描述了这位统治者的勇气、傲气和霸气。三项排比结构是英语写作中一个较为常见的修辞手段,它既能增加文章的清晰度,又能使一个句子或一个段落的思想内容逐步递进,达到高潮。综观两千多年的历史,三项排比结构不仅被众多的大作家、小说家所采用,而且备受政治家、演说家的青睐。就拿美国总统来说,几乎每一位

2、总统在他们的就职演说词里都多次使用了三项排比结构。由此我们可以看出三项排比结构的魅力。下面就让我们一起来欣赏部分总统的演说片段。  TothatworkInowturn,withalltheauthorityofmyoffice.IasktheCongresstojoinwithme.Butnopresident,noCongress,nogovernment,canundertakethismissionalone.(BillClinton)  这里克林顿用了三个排比的主语,在词义上层层加重,收到了递进强调的效果。汉语意思是:任何总统,任何国会,任何政府都不能单独完成这一使命

3、。  ThisgreatNationwillendureasithasendured,willreviveandwillprosper.(FranklinD.Roosevelt)  罗斯福运用谓语三项式排比展望美国的发展,语气不断加强,话语鼓舞人心。汉语意思是:我们的国家过去经得起考验,今后还将经得起考验,美国将复兴,美国将繁荣。  SteadfastinourfaithintheAlmighty,wewilladvancetowardaworldwhereman'sfreedomissecure.Tothatendwewilldevoteourstrength,ourreso

4、urces,andourfirmnessofresolve.WithGod'shelp,thefutureofmankindwillbeassuredinaworldofjustice,harmony,andpeace.(HarryS.Truman)  这里杜鲁门运用宾语三项式排比号召美国人民为人类的自由而做出贡献,运用宾语三项式排比展望人类的未来。汉语意思是:为此目的,我们将贡献出我们的力量、财力及坚定决心。汉语意思是:在上帝的保佑下,人类的未来无疑将是个公正、和谐与和平的世界。  Wearecreatinganationonceagainvibrant,robustanda

5、live.Buttherearemanymountainsyettoclimb.(RonaldReagan)  这里里根运用三项式定语排比来描述人们创造的美国“朝气蓬勃、精力旺盛、充满活力”。文字简练生动,给人留下深刻的印象。  Wewereinthemidstofshock—butweacted.Weactedquickly,boldly,decisively.(FranklinD.Roosevelt)  罗斯福回顾八年前美国所处的状态,运用三个排比的状语阐述了美国人民的勇气和坚定。汉语意思是:“我们虽然处在惊恐之中——但是我们采取了行动,迅速、大胆、坚定地采取了行动。”  

6、Americaisreadytoencourage,eagertoinitiate,anxioustoparticipateinanyseemlyprogramlikelytolessentheprobabilityofwar,andpromotethatbrotherhoodofmankindwhichmustbeGod'shighestconceptionofhuman.(WarrenG.Harding)  哈定在演说中运用三个排比的表语清楚地表明了美国对减少战争爆发所持的态度和立场。汉语意思是:“美国随时鼓励、热情推动、积极参加任何有助于减少战争爆发可能性的计划,并促进上

7、帝对人类关系的最高思想——四海之内皆兄弟。”  Withthis,wecanbuildagreatcathedralofthespirit—eachofusraisingitonestoneatatime,ashereachesouttohisneighbor,helping,caring,doing.(RichardMilhousNixon)  尼克松用了三个现在分词的排比强调说明邻里之间应怎样相处。汉语意思是:“每当我们每一个人向他的邻人伸出手来,帮助他、照顾他、为他办事的时候,他也就是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。