翻译硕基础班2部分 (2)

翻译硕基础班2部分 (2)

ID:21617448

大小:426.65 KB

页数:96页

时间:2018-10-20

翻译硕基础班2部分 (2)_第1页
翻译硕基础班2部分 (2)_第2页
翻译硕基础班2部分 (2)_第3页
翻译硕基础班2部分 (2)_第4页
翻译硕基础班2部分 (2)_第5页
资源描述:

《翻译硕基础班2部分 (2)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译硕士考研基础班SuggestionsonMTIExams:AHardStartandaHarderProcessturnoutaHappyEndingSelf-imposedTrainingResponsibleforyourself,esp.TakingEveryPracticeSeriouslyBalancebetweenQualityandQuantityHardbutnotabletobeunachievedANiceExperience〉Time+MoneyEverythingLearntareUsefulChapterOne(1)What’s

2、translation?(2)The“theoretical”processoftranslation(3)Butwhatisanexcellenttranslation?(4)Actually…Alittlebituntranslatable?(5)Howtohandlethat?(6)Howtoachievesuchamissionimpossible?(7)SampleTests1.WhatisMTI???MTI:ProfessionalMastervs.ResearchMasterPracticalWorkThesisWritingChapterOn

3、eMTI:MasterofTranslationandInterpretationWhatatranslatorneedtodo?TranslationBASISChapterOne2.The“theoretical”processoftranslationChapterOneHowaboutthepracticalcourse?Cross-stitch(十字绣)原著译文目标语言读者信息(由源语承载)信息(由目标语言承载)语种转换信息传递3.Butwhatisanexcellenttranslation?ChapterOnePopularStandardsf

4、orC-E:brevity(简洁),clarity(清楚),andsimplicity(简单)ForE-C:MorelikeChinese(历来有“信达雅”等标准)Infact,Peoplejudgeatranslationwithdifferentpointsofview.SubjectiveChapterOneExample1:匆匆译文1:TransientDays译文2:Rush燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。译文1:Ifswallowsgoaway,theywillcomebackagain.Ifwillows

5、wither,theywillturngreenagain.Ifpeachblossomsfade,theywillfloweragain.-张培基译译文2:Swallowsmayhavegone,butthereisatimetoreturn;willowtreesmayhavediedback,butthereisatimeofregreening;peachblossomsmayhavefallen,buttheywillbloomagain.-朱纯深译ChapterOneSo…Nocriterion.However,Nocriterion=Thema

6、joritycanacceptit.(力求雅俗共赏)初高中政治课本:有限制的自由才是自由,没有限制便没有自由。RulesofthegameJeremyLin(林书豪)翻译是一种工具工具的作用?ChapterOneTips:NottoshowoffhowwellyoucanuseEnglishButliterarygraceisamust.ToexpresstherealmeaningoftheoriginaltextBecausetranslationshouldplayitsrole.-Toconveythemeaning.4.Actually…Alitt

7、lebituntranslatable?ChapterOneTwototallydifferentculturalcontextsExample2仰视彩鸽翔飞,低眸漂灯流霓,烟火怒放火树银花,灯舞回旋千姿百态,气垫船腾起一片春潮,射击手点破满天彩球。5.Howtohandlethat?ChapterOne非常讲究“文采”的中文,通常为了押韵和简练,而习惯使用四字词语,而这些四字词语中不乏成语或者俗语,没有文化背景会非常难以理解。英语崇尚简洁(brevity),清楚(clarity),简单(simplicity)。为照顾西方读者的习惯,就需把我们的“文采”朴实

8、化,只需把“文采”背后的意思直截了当的表现出来就可以

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。