英汉文化差异现象与英语教学

英汉文化差异现象与英语教学

ID:21610233

大小:59.00 KB

页数:9页

时间:2018-10-23

英汉文化差异现象与英语教学_第1页
英汉文化差异现象与英语教学_第2页
英汉文化差异现象与英语教学_第3页
英汉文化差异现象与英语教学_第4页
英汉文化差异现象与英语教学_第5页
资源描述:

《英汉文化差异现象与英语教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英汉文化差异现象与英语教学:学习一种语言就是学习和了解一种文化。在英语教学过程中,学生遇到最大困难就是文化差异带来的影响。缺乏对英语国家文化知识的了解,必然会影响对语言的掌握。而在传统英语教学中,教师教学的重点通常是语法和词汇,忽略了英语国家文化方面的内容。本文旨在探讨如何在英语教学过程中正确处理文化差异现象,从而提高学生的跨文化交际能力。  关键词:文化;英语;汉语;文化差异;英语教学;跨文化交际  :G40:A:1006-4117(2011)04-0221-02    语言是文化的载体,是人类独有的用来思维、交流和传递情感的媒介。学习一种语言就是

2、学习和了解一种文化。语言的学习过程也是文化知识积累的过程。人总是生活在一定的社会文化环境之中,其行为不可避免地受到社会文化教育的影响。在英语教学过程中,学生遇到的最大的障碍就是文化差异带来的影响。而在传统英语教学中,教师教学的重点通常是语法和词汇,忽略了英语国家文化方面的内容。毋庸置疑,语法和词汇是语言运用能力的基础,但是具有英美文化意识的人才能真正地运用英语进行交际。在现实中,大部分学生在英语学习过程中,缺乏对英汉文化差异现象的了解,在没有生词的情况下,依然无法读懂文章;更不用说用英语进行思维和交际。  实践证明,在英语学习的过程中,仅掌握一定数量

3、的词汇和语法知识是远远不够的。随着国际交流的日益频繁,文化差异造成的误解也不断出现,所以单纯学习英语语言知识而不了解各国的文化背景,是无法真正完成交际的。因此英语国家的文化应成为当前英语教学中的一项重要内容。  一、了解文化差异现象在英语教学中的重要性  现实中,学习者在学习和运用英语的过程中经常会对一些看似简单的短语和句子百思不解。将一句符合语法规则的话语用于不恰当的场合,说着不合说话人的身份或违背了当地的习惯和风俗,甚至误解了一些语句,造成交流中的障碍。其根本原因在于英语国家文化知识不了解或了解不透彻,不清楚英语与汉语之间存在着文化差异。所以培养

4、学生的文化意识在英语教学中是必不可少的。  (一)对语言知识深层理解的需要  缺乏对英美等国文化背景的了解,必然会影响对语言知识的深层理解。由于文化的差异,很多学生按照汉语的习惯翻译某些词汇和短语,比如:英语中的“deadpresident(美钞)”被翻译为“死了的总统”,因为学生不知道美钞上印有总统的头像,所以导致错误的翻译;“restroom(厕所)”被翻译为“休息室”;”dressingroom(化妆间)”被翻译为”更衣室”;“highschool(高中)”被翻译为”高等学院”;se,lovemydog”(爱屋及乌),“luckydog”(幸运

5、的家伙),”topdog”(最重要的人),“Everydoghashisday”(凡人皆有得意日)。  (二)英汉颜色词的文化内涵差异  由于历史地理、传统习俗、生活方式、价值观念等方面的不同,相同颜色可能在不同的国家和地区的意义却不同。最典型的例子就是红色。中国人喜欢红色,红色有喜庆、幸福、发达、好运等美好的意义。过春节时,家家户户门上都要贴上红色的春联,长辈要给晚辈红包,红色代表着吉祥美好的含义。中国人结婚一般都要穿上红色的旗袍,虽然现在很多年轻人也穿白色婚纱,但是对于中国人,红色的中式礼服在婚礼中还是必不可少的。但是红色在西方则危险、暴力、残忍

6、相关。比如:aredbattle(血战),redalert(警报)等。  另外一个典型例子就是黄色。汉语中黄色一词有时象征低级趣味,色情庸俗,下流猥亵的意思,如“黄色书刊”、“黄色电影”、“黄色光碟”等说法,译成英语不能译为yelloovies,yellousic,这些名称中的“黄”与英语中的“yellos(黄色电影),bluetalk(下流的言论),bluevideo(黄色录像)。  (三)英汉称呼语方面的差异  汉语称谓注重辈分,长幼顺序,英语则截然不同。英语的sister在汉语中译成“姐姐”和“妹妹”;uncle与汉语对应的意思是“伯伯”和“叔

7、叔”。不难看出,汉语不但利用称谓来区分辈分,而且也用其区分长幼关系。英语中使用一个词表示多种亲属关系,只强调辈分而不注重长幼之别。在英美国家在同辈和亲密朋友之间进行交往时,往往直呼其名,以示亲切,有时对长辈和上级也如此。这种做法在中国是绝对不允许的。  (四)词汇空缺  由于社会文化差异,一种语言有的词在另一种语言中也许没有对应式契合的词,我们称为“词汇空缺现象”。谭载喜教授认为,词语之间的词汇空缺可概括五大类:1、由于生活环境,生活经验的差异而引起的词汇空缺;2、由于风俗习惯不同而引起的空缺;3、由于宗教信仰不同而引起的词汇空缺;4、由于对客观世界

8、认识的不同而引起的词汇空缺;5、由于语言及非语言(指文化)原因而引起的词汇空缺(谭载喜,1980)。例如,在

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。