3、信大师如何说翻译?译事三难:信、达、雅。--严复Thestandardoftrue;Thestandardfluent;Thestandardofbeauty.--林语堂翻译本天成,妙手偶得之STUDIES serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and WOR
4、D文档下载可编辑专业技术资料分享disposition of business. --FrancisBacon读书足以怡情,足以博采,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博采也,最见于高谈阔论之中,其长才也,最见于处事判事之际。王佐良译AblewasIereIsawElba.我在到俄尔巴岛之前是有能力的。在我看到Elba岛之前,我曾所向无敌。不到俄岛我不倒。弱至孤岛孤至弱。孤至厄岛厄至孤。困遇孤岛孤遇困。若非孤岛孤非若(弱)。落败孤岛孤败落。Nobodygrowsmerelybythenumberofyears;wegrowoldbydesertingourideal