中国习惯用语英语新译

中国习惯用语英语新译

ID:20860460

大小:27.00 KB

页数:4页

时间:2018-10-17

中国习惯用语英语新译_第1页
中国习惯用语英语新译_第2页
中国习惯用语英语新译_第3页
中国习惯用语英语新译_第4页
资源描述:

《中国习惯用语英语新译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中国习惯用语英语新译  有人照字面译成:Thefullpotofwatermakesnosound;thehalf-emptypotofwaterisnoisy.  老外听后,也许会感到困惑。  他们有自己的说法:  Alittleknowledgecanbedangerous.  或者说:Stillwaterrunsdeep.  也可以说:  Hewhoknowsthemostsaystheleast.  至于“大智若愚”,通常可以这么说:  Atrulywisepersondoesnotshowoffhisability.  有人照字直译为:Ast

2、hewaterlevelsinks,thestonesareexposed.  这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是:  Allsecretsmayeventuallycometolight.  也可以说:  Eventually,everysecretwillbedisclosed.  有人译成:Theapplesontheothersideofthewallarethesweetest.  当然,如要译成:  Ifyoustandonamountain,youfeelthedistantmountainseemshigherthanyours.

3、老外也勉强能接受。  而他们的最习惯说法是:  Thegrassalwayslooksgreenerontheotherside.  有人译成:Fireisthetestofgold;adversityisthetestoffriendship.  这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:  Liquorbringsoutaperson’struecolor.  或者说:Winerevealsaperson’strueheart.  虽然老外不用“烈火炼真金”的比喻,但有“路遥知马力”的说法:  Byalongroad,weknowa

4、horse’sstrength;attimesofdifficulty,wediscoverafriend’struecharacter.  有人译为:  Thethunderroarsloudly,butlittlerainfalls.或者说:Allwehearisthunder,butnorainfalls.  虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:  Actionsspeaklouderthanwords.  或Allweheariswords,butthereisnoaction.  或Actionsandwordsshouldgo

5、handinhand.  另外,还有英语里还有这样的说法:  Anemptybarrelmakesbiggestsound.  有人译为:  Amancannotbeknownbyhislook,norcantheoceanbemeasuredbyadipper.  这样的译法只是直译,如果能够稍加修改,老外就能了解:  Amancannotbejudgedbyhisappearance,norcanthewaterintheseabemeasuredbyabucket.  不过,老外通常的说法是这样的:  Wecannotjudgeapersonby

6、appearanceonly.或Youcannotjudgeabookbyitscover.  有人译为Hismouthishoney;hisheartisasword.  外国人听了会对这样的比喻摸不着头脑,如果要形容某人“口蜜腹剑,笑里藏刀”,我们可以说withhoneyonone’slipandmurderinone’sheart,或者honey-mouthedbutdagger-hearted.也可以更直接的译成Heisanevilmanwhohasamouththatpraisesandahandthatkills.  有人译成Ifyoune

7、glectstudywhenyouareyoung,whatmayhappentoyouroldage?  这句问句会把老外问得云里雾里,因为他们沒有“学而优则仕”的思想,也不认为功课差,将来就会伤悲。他们劝告子女经常说的是Studying/workinghardcanleadyoutoabrighter/morepromisingfuture.  当然也可以对年轻人说:  Studyhardwhenyouareyoung.Itwillpayoffwhenyougetolder.  如果直译成:  Learningislikerowingupstrea

8、m;nottoadvanceistodropback.  老外听后,也许会感到一头雾水。这样修

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。