中国习惯用语英译)

中国习惯用语英译)

ID:15117792

大小:37.50 KB

页数:5页

时间:2018-08-01

中国习惯用语英译)_第1页
中国习惯用语英译)_第2页
中国习惯用语英译)_第3页
中国习惯用语英译)_第4页
中国习惯用语英译)_第5页
资源描述:

《中国习惯用语英译)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、·一桶水摇不响,半桶水响叮当  有人照字面译成:Thefullpotofwatermakesnosound;thehalf-emptypotofwaterisnoisy.  老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法:  Alittleknowledge(orlearning)canbe(oris)dangerous.(一知半解很危险)  或者说:  Stillwaterrunsdeep.(静水深不可测)  也可以说:  Hewhoknowsthemostsaystheleast.(懂得越多的人,反而说得越

2、少。)  至于“大智若愚”,通常可以这么说:  Atrulywisepersondoesnotshowoffhis(her)ability.(真正聪明的人,是不会显要自己的能力)  ·水落石出  有人照字直译为:Asthewaterlevelsinks,thestonesareexposed.  这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是:  Allsecretsmayeventuallycometolight.(所有祕密最后总会曝光。)  也可以说:  Eventually,everysecretwillb

3、edisclosed.  ·这山望到那山高  有人译成:Theapplesontheothersideofthewallarethesweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)  当然,如要译成:  Ifyoustandonamountain,youfeelthedistantmountainseemshigherthanyours.老外也勉强能接受。   而他们的最习惯说法是:  Thegrassalwayslooksgreenerontheotherside.(另一边的草,看来总是绿些。)  ·烈火炼

4、真金,患难见真情  有人译成:Fireisthetestofgold;adversityisthetestoffriendship.  这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:  Liquorbringsoutaperson'struecolor.(烈酒能显示一个人真正的特色)  或者说:  Winerevealsaperson'strueheart.  虽然老外不用“烈火炼真金”的比喻,但有“路遥知马力”的说法:  Byalongroad,weknowahorse'sstrength;a

5、ttimesofdifficulty,wediscoverafriend'struecharacter.  ·雷声大,雨点小  有人译为:  Thethunderroarsloudly,butlittlerainfalls.或者说:Allwehearisthunder,butnorainfalls.  虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:  Actionsspeaklouderthanwords.(行动胜于言谈)  或Allweheariswords,butthereisnoaction.(只

6、动嘴不动手)  或Actionsandwordsshouldgohandinhand.(言行必须一致)  另外,还有英语里还有这样的说法:  Anemptybarrelmakesbiggestsound.(空洞的话说得太多了。)  ·人不可貌相,海水不可斗量  有人译为:  Amancannotbeknownbyhislook,norcantheoceanbemeasuredbyadipper.  这样的译法只是直译,如果能够稍加修改,老外就能了解:  Amancannotbejudgedbyhisappe

7、arance,norcanthewaterintheseabemeasuredbyabucket.  不过,老外通常的说法是这样的:  Wecannotjudgeapersonbyappearanceonly.或Youcannotjudgeabookbyitscover.  (意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否。)·口蜜腹剑,笑里藏刀  有人译为Hismouthishoney;hisheartisasword.  外国人听了会对这样的比喻摸不着头脑,如果要形容某人“口蜜腹剑,笑

8、里藏刀”,我们可以说withhoneyonone'slipandmurderinone'sheart,或者honey-mouthedbutdagger-hearted.也可以更直接的译成Heisanevilmanwhohasamouththatpraisesandahandthatkills.  ·少壮不努力,老大徒伤悲  有人译成Ifyouneglectstudywhenyouareyoung,whatmayh

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。