认知翻译操作模式下学术论文翻译--以《国际教育学百科全书》为例的翻译报告

认知翻译操作模式下学术论文翻译--以《国际教育学百科全书》为例的翻译报告

ID:20770070

大小:1.65 MB

页数:107页

时间:2018-10-16

认知翻译操作模式下学术论文翻译--以《国际教育学百科全书》为例的翻译报告_第1页
认知翻译操作模式下学术论文翻译--以《国际教育学百科全书》为例的翻译报告_第2页
认知翻译操作模式下学术论文翻译--以《国际教育学百科全书》为例的翻译报告_第3页
认知翻译操作模式下学术论文翻译--以《国际教育学百科全书》为例的翻译报告_第4页
认知翻译操作模式下学术论文翻译--以《国际教育学百科全书》为例的翻译报告_第5页
资源描述:

《认知翻译操作模式下学术论文翻译--以《国际教育学百科全书》为例的翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、H31:10636.分类号:59单位代码:201101密级:公开学号50696成“丨奸範七#专业学位硕士论文\rnJJ认知翻译操作模式下学术论文翻译—中文论文题目:以《国际教育学百科全书》为例的翻译报告英文论文题目:AonAcademicPapersunderTranslationReportGuidanceofCognitiveTranslationMechanism:TakingInternationalEncyclopediaofEducationforExam

2、ple论文作者:龚若斐指导教师:颜林海专业学位类别:翻译硕士专业领域:英语笔译论文形式:翻译报告所在学院:外国语学院2018年3论文提交日期:月7日论文答辩日期:2018年5用31日12摘要认知翻译操作模式下学术论文翻译——以《国际教育学百科全书》为例的翻译报告英语笔译硕士研究生:26指导老师:颜林海摘要本文题材为翻译报告,所翻英语文本节选自第三版《国际教育学百科全书》。该书为一部教育学领域的百科型学术论文合集,编选论文皆为交流性学术论文,具有极强的学理性、客观性及交流指向性。一般而言,翻译论文讲求忠

3、实还原原文本所撰课题内容及原作者对该课题的理性认识。然而,就学术论文所含的说理性语言体系(如专业词条、逻辑连接词、复杂长句及篇章说理逻辑框架等)的翻译而言,若一味追求贴合原文本学术内容及语言形式,将使译本冗涩难解,有违交流初衷。故本报告旨在运用认知翻译操作模式理论,分析此次英翻汉实践的具体操作过程,以探讨学术论文翻译中学术性与可读性的平衡问题。本篇报告含四部分:第一部分为翻译项目简介,包括原文本分析及项目意义;第二部分介绍本次翻译实践的指导理论--认知翻译操作模式理论,主要简述操作模式构建及主要操作流程(互动体验理论);第三部分为本报告

4、的中心章节,即简析翻译活动标准及原则,并将其应用于分析本报告译文案例;第四部分为项目总结,分析本次翻译实践的操作经验及不足之处,最终得出学术论文翻译中的学术性与可读性的平衡关系,其实质为内实和外形二原则之平衡的结论。关键词:学术论文翻译认知翻译模式互动体验学术性与可读性3AbstractATranslationReportonAcademicPapersunderGuidanceofCognitiveTranslationMechanism:TakingInternationalEncyclopediaofEducationforExa

5、mplesAbstractMACandidate:26Advisor:颜林海ThisisatranslationreportonanEnglishtoChinesetranslatingpractice.ThesourcetextisexcerptedfromInternationalEncyclopediaofEducation(3rdEdition),whichcollectsalargenumberofacademicpapersinthefieldofeducation.Allthepapersexcerptedinthisbo

6、okbelongtocommunication-orientedpapersthatpossesstheoretical,objectiveandcommunicativecharacteristics.Byandlarge,thepracticeoftranslatingacademicpapersemphasizesthattranslatorsshouldbefaithfultotheoriginalcontentsofthetextsandrationalknowledgeoftheauthors.Intermsoftransl

7、atingrationalexpressionsofacademicpapers,excessivelyfollowingoriginalcontentsandlinguisticformsmaymakethetranslatedversionbecomeobscureanddeviatefromtheintentionofcommunication.Andtherationalexpressionsystemreferstoexpressionsliketerminologies,logicalconnectives,compound

8、sentences,logicstructuresoftheoriginaltextsandsoon.ThereforebyconductingtranslationundertheguidanceofCo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。