尤金·奈达Eugene Nida翻译理论.doc

尤金·奈达Eugene Nida翻译理论.doc

ID:20643072

大小:23.27 KB

页数:8页

时间:2018-10-14

尤金·奈达Eugene Nida翻译理论.doc_第1页
尤金·奈达Eugene Nida翻译理论.doc_第2页
尤金·奈达Eugene Nida翻译理论.doc_第3页
尤金·奈达Eugene Nida翻译理论.doc_第4页
尤金·奈达Eugene Nida翻译理论.doc_第5页
资源描述:

《尤金·奈达Eugene Nida翻译理论.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、EugeneNidaDynamicEquivalenceandFormalEquivalenceEugeneA.Nida(1914--)isadistinguishedAmericantranslationtheoristaswellasalinguist.HistranslationtheoryhasexertedagreatinfluenceontranslationstudiesinWesterncountries.Hisworkontranslatoinsetoffthestudyofmoderntranslationasanacademicfield,andheisregarede

2、das“thepatriarchoftranslationstudyandafounderofthediscipline”(Snell-Hornby1988:1;Baker1998:277)Nida’stheoryofdynamicequivalenceishismajorcontributiontotranslationstudies.Theconceptisfirstmentionedinhisarticle“PrinciplesofTranslationasExemplifiedbyBibleTranslating”(1959)(《从圣经翻译看翻译原则》)asheattemptstod

3、efinetranslating.InhisinfluentialworkTowardaScienceofTranslating(1964)(《翻译原则科学探索》),hepostulatesdynamicequivalenttranslationasfollows:Insuchatranslation(dynamicequivalenttranslation)oneisnotsoconcernedwithmatchingthereceptor-languagemessagewiththesource-languagemessage,butwiththedynamicrelationship,

4、thattherelationshipbetweenreceptorandmessageshouldbesubstantiallythesameasthatexistedbetweentheoriginalreceptorsandthemessage(1964:159)However,hedoesnotgiveacleardefinitionofdynamicequivalenceuntill1969.Inhis1969textbookTheThoeryandPracticeofTranslation(《翻译理论与实践》),dynamicequivalenceisdefined“interm

5、softhedegreetowhichthereceptorsofthemessagesinthereceptorlanguagerespondtoitinsubstantiallythesamemannerasthereceptoresinthesourcelanguage”(1969:24)Theexpression“dynamicequivalence”issupersededby“functionalequivalencev”inhisworkFromOneLanguagetoAnother(1986,withDeWaard)(《从一种语言到另一种语言》).However,there

6、isessentiallynotmuchdifferencebetweenthetwoconcepts.Thesubstitutionof“functionalequivalence”isjusttostresstheconceptoffunctionandtoavoidmisunderstandingsoftheterm“dynamic”,whichismistakenbysomepersonsforsomethinginthesenseofimpact(Nida1993:124).InLanguage,CultureandTranslating(1993)(《语言与文化:翻译中的语境》,

7、“functionalequivalence”isfurtherdividedintocategoriesontwolevels:theminimallevelandthemaximallevel.Theminimallevelof“functionalequivalence”isdefinedas“Thereadersofatranslatedtextshouldbeabletocomprehenditto

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。