关联理论在翻译中的应用--《大乔小乔》(第1-2章)翻译报告

关联理论在翻译中的应用--《大乔小乔》(第1-2章)翻译报告

ID:20610689

大小:2.04 MB

页数:62页

时间:2018-10-14

关联理论在翻译中的应用--《大乔小乔》(第1-2章)翻译报告_第1页
关联理论在翻译中的应用--《大乔小乔》(第1-2章)翻译报告_第2页
关联理论在翻译中的应用--《大乔小乔》(第1-2章)翻译报告_第3页
关联理论在翻译中的应用--《大乔小乔》(第1-2章)翻译报告_第4页
关联理论在翻译中的应用--《大乔小乔》(第1-2章)翻译报告_第5页
资源描述:

《关联理论在翻译中的应用--《大乔小乔》(第1-2章)翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、#分类号:H31密级:紐議2单位代码:国际关系学院硕士研宄生学位论文论文题.TheApplicationofRelevanceTheoryinTranslation目(外文)AReportontheTranslationofATaleofTwoSisters(Chapters1-2)论文题目(中文):关联理论在翻译中的应用—《大乔小乔》-2章(第1)翻译报告2016304308^作者:专业名称?:

2、专业方向英语笔译:学术导师:许爱¥教授单位:国际关系学院张晶晶译审?中国对外翻译有限公司实践导师:单位?入学时间:如知今月7曰?论文完成日期?年f月f曰学位授予单位:国际关系学院TheApplicationofRelevanceTheoryinTranslation——AReportontheTranslationofATaleofTwoSisters(Chapters1-2)关联理论在翻译中的应用——《大乔小乔》(第1-2章)翻译报告研究生姓名:孟兴指导教

3、师姓名:许爱军国际关系学院中国北京,100091MasterDegreeCandidate:MengXingSupervisor:XuAijunUniversityofInternationalRelations12Poshangcun,HaidianDistrictBeijing,P.R.China,100091ABSTRACTATaleofTwoSistersisapopularnovellabyZhangYueran,afamouscontemporaryfemalewriterofChina.

4、ItwasfirstpublishedinthemagazineHarvestinearly2017andfinallycollectedinhernewbookI’mComing,GuidedbytheGlowofFirelastautumn.This35,000-wordnovellatalksaboutatragedythattakesplaceinafamily.Theeldersister,QiaoLin,wascherishedbyherparents,whiletheyoungersis

5、ter,QiaoYan,whosebirthcostherfamily’shappinessbecauseofthestringentone-childpolicyin1980s,wasexpelledfromthefamily.QiaoYanwasbroughtupbyhermaternalgrandmotherandchangedhernametoXuYan.Sincetheywereyoung,theirparentshadnotstoppedpetitioningforjustice,butn

6、eversucceeded.Afteryearsofseparation,thetwosistersmetinBeijing.Yantriedhardtohelphersisteraswellasherparents,buthersisterLinfinallycommittedsuicideandleftbehindherfatherlessbaby.Intheend,Yanrealizedtheinextricableconnectionwithhersister,decidingtotakeov

7、erLin’schildandtobeabetterwoman.Thisthesisconsistsoftwoparts:thefirstoneisthereportofthetranslationproject,includingtaskdescription,translationprocess,caseanalysisandbibliography;theotheroneistheoutcomeofthetranslationproject—anexcerptofthefirsttwochapt

8、ersofthenovella,amountingtoabout10thousandChinesecharactersand7.5thousandEnglishwords,asanappendixtothereport.UndertheguidanceofRelevanceTheoryproposedbyDanSperberandDeirdreWilsonin1986,aseriesoftranslationtechniques,suchasamplif

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。