资源描述:
《关联理论在翻译中的应用--《大乔小乔》(第1-2章)翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、#分类号:H31密级:紐議2单位代码:国际关系学院硕士研宄生学位论文论文题.TheApplicationofRelevanceTheoryinTranslation目(外文)AReportontheTranslationofATaleofTwoSisters(Chapters1-2)论文题目(中文):关联理论在翻译中的应用—《大乔小乔》-2章(第1)翻译报告2016304308^作者:专业名称?:
2、专业方向英语笔译:学术导师:许爱¥教授单位:国际关系学院张晶晶译审?中国对外翻译有限公司实践导师:单位?入学时间:如知今月7曰?论文完成日期?年f月f曰学位授予单位:国际关系学院TheApplicationofRelevanceTheoryinTranslation——AReportontheTranslationofATaleofTwoSisters(Chapters1-2)关联理论在翻译中的应用——《大乔小乔》(第1-2章)翻译报告研究生姓名:孟兴指导教
3、师姓名:许爱军国际关系学院中国北京,100091MasterDegreeCandidate:MengXingSupervisor:XuAijunUniversityofInternationalRelations12Poshangcun,HaidianDistrictBeijing,P.R.China,100091ABSTRACTATaleofTwoSistersisapopularnovellabyZhangYueran,afamouscontemporaryfemalewriterofChina.
4、ItwasfirstpublishedinthemagazineHarvestinearly2017andfinallycollectedinhernewbookI’mComing,GuidedbytheGlowofFirelastautumn.This35,000-wordnovellatalksaboutatragedythattakesplaceinafamily.Theeldersister,QiaoLin,wascherishedbyherparents,whiletheyoungersis
5、ter,QiaoYan,whosebirthcostherfamily’shappinessbecauseofthestringentone-childpolicyin1980s,wasexpelledfromthefamily.QiaoYanwasbroughtupbyhermaternalgrandmotherandchangedhernametoXuYan.Sincetheywereyoung,theirparentshadnotstoppedpetitioningforjustice,butn
6、eversucceeded.Afteryearsofseparation,thetwosistersmetinBeijing.Yantriedhardtohelphersisteraswellasherparents,buthersisterLinfinallycommittedsuicideandleftbehindherfatherlessbaby.Intheend,Yanrealizedtheinextricableconnectionwithhersister,decidingtotakeov
7、erLin’schildandtobeabetterwoman.Thisthesisconsistsoftwoparts:thefirstoneisthereportofthetranslationproject,includingtaskdescription,translationprocess,caseanalysisandbibliography;theotheroneistheoutcomeofthetranslationproject—anexcerptofthefirsttwochapt
8、ersofthenovella,amountingtoabout10thousandChinesecharactersand7.5thousandEnglishwords,asanappendixtothereport.UndertheguidanceofRelevanceTheoryproposedbyDanSperberandDeirdreWilsonin1986,aseriesoftranslationtechniques,suchasamplif