欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:20399373
大小:55.50 KB
页数:10页
时间:2018-10-13
《论法律论证 - 中山大学逻辑与认知研究所》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论法律论证及其评价熊明辉*熊明辉(1968-),男,主要研究领域:非形式逻辑、法律逻辑,现为中山大学逻辑与认知研究所副所长、副教授,中山大学哲学系在职博士生。英国逻辑学家Toulmin认为,既然在数学之外论证的有效性并不取决于其语义形式而是取决于它们辩护的争论过程,那么,那些想研究实践推理的逻辑学家们应当从数学那里离开,转而去研究法学。法律论证是论证的一个非常重要的领域。法律裁决会具体影响着人们的生活,比如:在刑事案件中,法庭判决会剥夺被告的自由甚至生命;在民事案件中,法庭判决常常会取走一方的大笔钱财、
2、小孩的监护权等等;宪法决议常常会影响所有公民甚至那些从未上过法庭的人的基本权利。做出这些判决或决定,是因为人们接受了特定的法律论证而排斥了另一些法律论证。因此,要理解法律及其在我们生活中的作用,掌握法律论证以及评价它们的标准不仅具有理论意义,而且具有重要的现实意义。一、法律论证是什么要弄清法律论证是什么,首先必须弄清“推理”(reasoning)、“推论”(inference)和“论证”(argument)的关系。有学者都把这三个概念不加区别地使用,甚至有学者认为它们实际上就是同一个东西[注释及参考文献
3、[][台]颜厥安:《论证、客观性与融贯性——由几篇文献检讨法律论证的基本问题》,法律思想网颜厥安文集。]。非形式逻辑学家的观点则不同,比如,Walton就把它们两两之间作了严格的区分。在Walton看来,推论是一组命题,其中一个命题叫做结论,其它的命题叫做前提,所谓推论就是指从前提到结论的思维过程;推理是一个链接在一起的推论序列,在这个推论链中,一个推论的结论充当下一个推论的前提;论证是一个推理序列,包含了一系列推理,且一个推理的结论也许充当了下一个推理的前提[[]DouglasWalton,One-S
4、idedArguments,StateUniversityofNewYorkPress,1999,pp.27]。它们三者共同之处是,推理、推论和论证都是由前提和结论两部分构成;而不同之处在于,推论之中只有一个结论,而推理与论证可以包含多个结论。我们可以把它们三者的关系描述为:一个论证可以包含有很多推理,而一个推理又可以包括许多推论;推论存在于推理之中,推理存在于论证中。当然,并不是所有推理都存在于论证之中,推理还有解释中的推理和论证中的推理之分。因此,我们在使用以上三个概念时,不能把它们混为一谈。此外,
5、论证也不同于辩护,论证辩护(Justification)和反驳(Refutation)两种形式,因而,我们不能把法律证明与法律论证当作同一概念来使用。在翻译时,有学者把“Argument”和“Argumentation”都翻译为“论证”,也就是把论证和论辩当作同一概念来使用施旭把F.H.vanEmeren和R.Grootendorst的“Argumentation,CommunicationandFallacies”一书译为《论辩、交际与谬误》(北京大学出版社,1991年),可是,在该书的第4页又把To
6、ulmin的“TheUseofArgument”一书的书名译为《论辩的使用》。10。我们知道,论证和论辩虽然有着密切的联系,但它们二者实际上不能等同。根据Walton的观点,论证有对话式论证(dialecticalargument)与非对话式论证(non-dialecticalargument)之别[]DouglasN.Walton,WhatIsReasoning?WhatisanArgument?JournalofPhilosophy,Vol.87,1990,pp.399-419.。象计划、解决问题这
7、类活动中的论证就是属于非对话式论证,而象法律诉讼、学术研讨会、公司董事会议、医疗会诊等这类活动中的论证就是属于对话式论证。由于对话式论证之中存在观点的分歧,论证参与者在力图为自己的主张作辩护的同时,又在反驳其他论证参与者的关于其主张的论证,因此,对话式论证包含着一个动态的论争过程。基于这个原因,我们有时把对话式论证称为“论辩”。论辩与论证之间的联系与区别表现:一方面,论辩不仅总是包含着论证,而且至少包含了两个论证,因为在论辩中至少有两个论证参与者,每个参与者都会有一个关于其主张的论证,但论证未必包含论辩
8、,如非对话式论证;另一方面,论证是静态的成果,论辩则是动态的过程。无论是在西方还是我国,作为一个概念,“法律论证”都已经被人们广泛地使用。但其内涵与外延是什么呢?也是一个比较含混的问题。目前国内的主流观点往往把“法律论证”看成是由英文单词“legalargumentation”翻译而来,而把本来应当译为“法律论证”的“legalargument”却被译为“法律证据或法律争论”[[]姚栋华、欧阳柏权合编:《英汉·汉英法律词汇》法律出版社,19
此文档下载收益归作者所有