趣谈英语中的比喻

趣谈英语中的比喻

ID:20342618

大小:50.00 KB

页数:3页

时间:2018-10-09

趣谈英语中的比喻_第1页
趣谈英语中的比喻_第2页
趣谈英语中的比喻_第3页
资源描述:

《趣谈英语中的比喻》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、趣谈英语中的比喻  对于一个具有一定英语水平的人来说,谙熟其修辞方式,不仅有助于辨别该语言的各种修辞现象,了解修辞运用的规律,从而提高分析语言表现技巧的能力,而且还可以有力地提高准确度、有效地运用语言的能力。比喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。  一、谈谈英语中几种不同的比喻  1.明喻(thesimile)  明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体事物像喻体事物,表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。如:asclearascryst

2、al清如水晶。  2.隐喻(themetaphor)  隐喻是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方。如:Argumentisent和ent和ent)激烈的程度。又如:Hehasaheartofstone.他铁石心肠。还有许多隐喻成语如:toteachfishtos班门弄斧;toploughthesand白费力气。  3.转喻(themetonymy)  转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如:Th

3、ebusesinAmericaareonstrikenoostfuriousestoutheartsptedresistance.但是也有些胆大的人试图抵抗。用人的一部分heart代替人,是用部分代替整体的情况。  二、英语比喻中的趣味性在动物比喻中的体现  比喻这种修辞格在英语中的应用常见而广泛。它能使语言更加形象生动、鲜明突出。并非所有的英语比喻都能直译为相应的汉语。如果说一概望文生义,就难免出错。  比如动物比喻(AnimalMetaphors)在英汉两种语言中均有广泛的使用,它作为一种重要的修辞手法,创

4、造出生动、鲜明的形象,能产生良好的艺术效果。然而,由于文化背景、思维方式的不同,人们对动物比喻的正确理解和翻译存有障碍。我们如能注意以下两个方面就可以更准确地把握句子的意思,同时也不至于闹出笑话:  1.同一动物形象在原语和译语中的语用意义相去甚远,甚至完全相悖。因此,在翻译过程中就出现了动物形象名称的转换。这种动物形象的转换可以是一种动物形象转换为另一种动物形象。例如:  (1)Ashungryasabear.饿得像狼。(bear译为“狼”)  (2)Assinalion’sskin.狐假虎威。(ass译为“

5、狐”,lion译为“虎”)  (3)Blacksheep.害群之马。(sheep译为“马”)  2.一种动物形象转换成人的形象,则主要是依据动物自身的习性、特点以及该词汇的内涵和具体的语境而定。例如: (1)“Don’tbescared,Chickens!”camehervoicewithteasinggaiety.“别害怕,胆小鬼们!”她开玩笑地说。(chickens译为“胆小鬼”)  在以上例子中,动物形象的相互转换主要是由于文化传统、风俗习惯以及民族的思维定式的差异造成的,使用的是词汇的概念含义。而动物形

6、象与人的形象之间的转换则是根据该动物形象所处的具体的语境和由其概念含义所引发的关联含义来决定的。  三、了解英语比喻的特点  由于英语中比喻辞的大量存在,加之英汉两个民族在历史条件、风俗习惯和生活环境、美学观念上的差别,认真研究和找出英语比喻的特点是十分必要的。那么,英语比喻在运用上有哪些特点呢?  1.英语比喻在运用上具有明显的地域特征。英国是一个海洋国家,所以诸如航海、船只和鱼类等的形象在英国人的用语中出现频率相对较高。如:Gutnofishtillyougetthem.(鱼未捉到不要忙着取肠肚,相当于汉语

7、的“不要过早打如意算盘”);allatsea(全在海里,相当于汉语的“不知所措”)等。  2.英语比喻的运用与其风俗习惯密切相关。对英国人和大部分的西方人来说,狮子是“百兽之王”。从“regalasalion”(狮子般庄严)、majesticasalion(像狮子一样雄伟)等用语可以看出狮子享有很高的声誉。再比如,英美人对狗钟爱有加,有关dog的习语很多。诸如:bigdog(保镖);Loveme,lovemydog.(爱屋及乌);lazydog(懒汉);seadog(老练水手)等等。他们也常以狗的形象来比喻人的

8、行为。如Olddogushrooms雨后春笋(不宜译作“犹如蘑菇一样多”)。西方人对bat(蝙蝠)无好感,提到蝙蝠,人们就会想到丑陋、凶恶、吸血动物的形象。英语中有asblindasabat(瞎得跟蝙蝠一样,眼力不行,有眼无珠),havebatsinthebelfry(发痴;异想天开)。而对中国人来说,蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征。  由于生活环境,语言特点,历史原因,思维方式等方面的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。